歪果仁說「Cut me dead」是什麼意思?理解錯了很尷尬啊!

2021-02-19 必克英語Spiikers

置頂【必克英語】,碎片時間提升自己

你有沒有試過?有一些詞組看字面意思感覺都明白,但翻譯起來怪怪的。最常見的「rain cats and dogs」,大家都知道表示的是「傾盆大雨」的意思吧?但「cut me dead」?這是什麼意思呢?明明相處融洽,怎麼突然就要「砍死我」了呢?

有朋友跟必叔吐槽:聽歪果仁說cut me dead,非常不能理解。明明相處融洽,怎麼突然就打打殺殺了呢?其實,cut dead和中文中有個說法非常相似「你當我是死的嘛」?也就是說,cut me dead=「無視」、「完全不理睬」。

She cut me dead in the street. 

她在街上見到我視同路人

雖說Dead代表著死亡,但老外如果在你面前說這話,你可別腦補一出大戲。它實際上是指:我累死了。

這只是一種誇張的說法,相當於我們常說的「哎呀媽呀累死我啦」。如果別人給你超出負荷的任務,可以這樣表達,花式回懟。

I can't go any farther. I'm dead beat

我再也走不動了,疲倦極了

Dead wood直譯就是「枯木」,現在也用來形容毫無用處或累贅的人或物。古人常說一個人不成材就是「朽不不可雕也」,所以dead wood也指「廢材、廢物」。

It is just a shame that the dead wood included you. 

遺憾的是,「朽木」裡面就包括你。

dead letter是「來自地獄的來信」?醒醒吧,你真是想太多了!這其實是指那些缺少必要信息,無法投遞出去,也無法退回的信件。

This is a dead letter, so I can not deliver it. 

這是一封盲信,我沒有辦法投遞。

有連詞符的dead-end是形容詞,指「無出路的;棘手的;無望的」。常常用dead-end來比喻一個人,身陷絕境,遇到了非常棘手的麻煩。

另外dead-end最常見比喻「沒有前途的工作」,一份讓你感覺到毫無生氣死氣沉沉的工作,不幹也罷。沒有連詞符的dead end 是名詞,表示「死胡同」、「盡頭」。

I want to leave this dead-end job. 

我要放棄這個沒前途的工作。

dead game很容易被曲解成一場沒有結果的比賽,但它實際上是指一場拼到底的比賽,拼到dead也不願意放棄,這種競技精神也是real強大了。

We made a dead set at winning  the game

我們竭盡全力想贏得那場比賽。

點擊閱讀原文,免費領取0元外教1對1口語課。

專屬外教為你量身定製學習方案,任何英語水平,在這裡都能可以找到適合你的課程。

相關焦點

  • 歪果仁說 cut me dead 難道要「砍si我」?這畫面簡直不敢看!
    me dead.這時小C瞬間投來惶恐的眼神:我做了什麼?他說我要砍他?相信很多朋友看到這都非常不能理解,到底怎麼了?怎麼突然就打打殺殺了呢?所以大家可千萬不要把cut me dead 翻譯為「砍死我」,這其實是一個固定短語,cut sb. dead假裝沒看見某人,假裝沒看見某人cut sb. dead
  • 俚語She cut me dead傷害致死嗎?沒有那麼嚴重,只是不理睬而已
    cut sb.dead故意不理睬某人。17世紀初期,cut sb.意思是「與某人斷交」。在這個用法中,cut指的是社交上的傷害,即冷落的態度。到了19世紀,人們加上dead來強調語氣,意指「絕對不理某人,徹底與某人絕交」.
  • cut me dead真的不是「砍死我」,老外要哭暈了!
    cut sb dead 是什麼意思?難道是「砍死某人」?不要太嚇人了!這個短語其實是「假裝看不到某人」的意思。例句:He cut me dead in the street.★ 來看下cut 相關的其他短語:1. cut corners抄近路,走捷徑,偷工減料corner 就是角,馬路的拐角。
  • 歪果仁常說的「I'm dead」可不是「我死了」,真實意思居然是……
    有些單詞我們都知道意思,但好多時候聽到還是很懵。。比如我們經常聽見老外說"I'm dead",如果按字面意思理解成「我死翹翹了」,那場面就會很尷尬了,難道老外每天要死幾次?這不科學。沒錯,有三種不同的意思,接下來小編就來解釋下具體的含義~01.表示「我要笑死了」我們在口語中會經常說「哈哈哈哈哈笑死我了!」,其實在國外,老外也喜歡用「I’m dead.
  • 你知道in the dead of night是什麼意思嗎?
    說到dead這個單詞,很多人都知道dead的意思是死的、失去生命的,是一個形容詞。其實,dead除了做形容詞,還可以做副詞。今天,我們就一起看一下dead的用法。首先,我們看一下dead做名詞的用法。1、The dead and wounded in that one attack amounted to 6 000.僅那一次進攻就死傷達6 000人。這句話中dead與the連用,意思是死人、死者。
  • 對歪果仁說「給我點面子」,可別說give me some face!
    如果你是個外來人,壓根不能理解其中的含義,大概只有咋們地道的中國人才能夠理解,比如說「意思」這個詞,那我們今天就來說說,許多中國人最在乎的「面子」。一般我們在做事求人的時候,常常會和別人說一句「給我個面子」行個方便吧!那大家也都清楚是什麼意思。那如果對方是個歪果仁,我們怎麼和他說「給我個面子」呢?
  • cut是剪,slack是懈怠,那cut sb. some slack是什麼意思?
    我們知道cut有「剪」的意思,slack作名詞有「(繩索的)鬆弛部分」的意思,這個單詞作形容詞有「鬆懈的」的意思,那cut sb. some slack是什麼意思呢?cut sb. down to size的意思是「to show someone that they are not as clever or important as they think」,即「使某人有自知之明,挫某人的傲氣」。
  • cut是剪,slack是懈怠,那cut sb. some slack是什麼意思?
    我們知道cut有「剪」的意思,slack作名詞有「(繩索的)鬆弛部分」的意思,這個單詞作形容詞有「鬆懈的」的意思,那cut sb. some slack是什麼意思呢?cut sb. some slack的意思是「to not judge someone as severely as you usually would because they are having problems at the present time」,即「給…方便,對…網開一面」。這句習語來源於船舶的停靠。
  • cut corners 不是挖牆腳,真正意思更可恨
    但是 cut corners 可不是挖牆腳,真正的意思到底是什麼呢?快和吉米老師學習地道表達吧。本文屬於英語口語(kouyu8)原創轉載請到後臺授權,侵權必究to do something in the easiest, cheapest, or fastest way要建成一棟牢固的房子,必須打好地基。砌牆腳的時候偷工減料,容易讓房子失去平衡,最後轟然倒塌。
  • Don't tell me不是"別告訴我"!理解錯就尷尬了!
    外教轉過來對說,Don't tell me!毛毛還以為外教是不讓他說話,其實,外教是說……NO.1和別人說話的時候如果對方說Don't tell me你可別理解錯了!(就問你,尷不尷尬)Tell me about it!字面意思:快告訴我!實際意思:可不是嘛!(好了,你別說了,我同意~)例句:His attitude is driving me crazy.
  • 老外常說的You got me啥意思?你得到我?理解錯了就尷尬了
    可以說:You got me(there)我被難到了, 我不知道there表示:在那個點上,在那個地方-Um, you really/almost got me there.-Um, you got me.嗯, 這難到我了。-What does she mean?她什麼意思?-You really got me. I have no idea.這難到我了,我不知道。
  • 「give me the tea」可不是「給我茶」,理解錯了很尷尬
    tea有很多用法,例如「Give me/you the tea」、「you are my cup of tea」等,都是不能按字面意思理解的。據說不少老外都會弄糊塗,在網上提問「tea」到底有哪些意思:【譯】「我雖然知道,tea有茶的意思,但是很多時候,他並不明白網絡上「tea」的意思。」 看來老外也太難了,這麼多意思搞不清鴨。
  • 老外常說的「Over my dead body」是什麼意思?
    當你看到over my dead body的時候,是不是會好奇,這究竟是什麼意思?明明每個單詞我都是知道意思的,但是一旦組合在一起,就成了蕞熟悉的陌生人... 其實這個短語的意思是:除非我死,否則別想,就像電視劇裡經常出現的救人情節:想要傷害她,從我身體上先跨過去!沒錯,over my dead body表達的就是這個意思!
  • "I have no money"什麼意思?我沒錢?歪果仁可從來不這樣說!
    一般情況下,人們不太會說I have a lot of money.,但是,如果要表達這層意思,很簡單,就說 I am loaded.例如:Can you imagine being loaded like that?
  • 歪果仁說的「dead president」是指什麼?
    dead president字面意思:已故的總統 真正意思:美鈔 為什麼dead president指的是「美鈔」呢?greenback字面意思:綠色的背 真正意思:美鈔 除了 dead president ,還有一種美鈔的說法,greenback 多用於口語,因為美元背面為綠色,又稱「林肯綠幣」。
  • 雅思詞彙:歪果仁說「 You're a star 」是什麼意思?
    歪果仁說「 You're a star 」是什麼意思?我是個明星?清醒點!!早上幫同事帶了個早餐她跟我說了一句:You're a star!「啊…沒有沒有啦!"其實我想多啦「 You're a star 」是什麼意思① 你真是個大好人【劍橋字典裡的解釋:something you say to someone when they have been nice and helpful to you,即當你對他人伸出援助之手時對方說的話
  • 歪果仁跟你說「You excel me」是什麼意思?「你表格我」?賊尷尬~
    聽到老外對你說「You excel me」什麼?「你表格我」 這是神馬意思!Excel=超越,勝過第二種是戰勝、超越的意思,如果老外說「you excel me」,言外之意就是「你戰勝了我,是你比較強」的意思。
  • 「I'm dead」什麼意思? 我死了?NONO這麼翻譯嚇壞歪果仁!!
    經常在美劇裡見到過這樣的表達明明兩個單詞都認識但合在一起就完全不知道它表達的是什麼意思了
  • Cut me some slack
    give me some face?!千萬別玩兒中式英文啦!今天教一個表達:cut me some slack!slack, 本身是鬆弛、懈怠、寬鬆的意思。比如:He was slack in fulfilling his promises.
  • 老外對你說"Bite me!"是什麼意思?「你咬我啊??」
    「bite me」美國一句很常用的俚語上至影視劇下至日常生活幾乎處處都能聽到它但你知道它是什麼意思嗎?今天口語君就來帶大家了解一下!"bite me"除了直譯的「咬我」,在日常生活中還能 理解為「要你管;我樂意」 。