-
老外常說的「You got me」是什麼意思?可不是「你得到我」
聽到別人說「You got me」可不要直接翻譯成「你得到我」以為這是一句情人間的告白一起和火鳥老師來看看真正的意思吧1「You got me(there)」 是什麼意思?英文詞典裡是這樣解釋的:used to say that one doesn&39;ve got me (there)」例:That&39;m saying?你理解我說的嗎?B: I get it.我懂了。
-
老外常說的「You got me」是什麼意思?可不是「你得到我」!
You got me(there)👇你把我難到了;你把我問住了也可以說成「You've got me (there)」例:Um,you almost got me there.嗯, 這差點難到我了A:Do you know how to get there?你知道怎麼去那嗎?B:That's a good question. You got me there.這是個好問題。你把我難倒了。
-
老外常說的「You got me」是什麼意思?竟然不是「你得到我」!
聽到別人說「You got me」可不要直接翻譯成「你得到我」以為這是一句情人間的告白?跟著我一起來看看真正的意思吧~「You got me(there)」 是什麼意思?你把我難倒了;你把我問住了也可以說成「You've got me (there)」例:Um, you almost got me there.
-
美女跟你說「You got me」,可不是「你得到我」,搞錯就尷尬了!
我們知道get最常見的意思是「得到」,但是老外跟你說「You got me(there)」,可別翻譯成「你得到我
-
You got me there 「你得到我了」,是這個意思嗎?
前天,同事小魚問小編,You got me there是「你得到我了」的意思嗎?這句英文這麼煽情嗎?explain,refute, or deny你指出的東西我無法解釋、駁斥或否認You got me there其實就是「你把我難到了」,「你把我問住了」的意思,可以寫成You've got me there或You got me比如:-What does she mean?
-
Got you 可不是「我得到你了」的意思!千萬不要理解錯了!
大家好,今天要聊的話題是英語口語是:Got y
-
You lost me, 你失去了我?這麼理解就錯了
英語中很多短語的表面意思和真實的意思差別很大,我們如果按照表面的意思理解,往往會鬧烏龍。今天趣趣君就和大家分享一個常用口語 you lost me,意思是你失去了我?這麼理解就錯了。這個表達的意思是,我沒明白你說的話,或者是你說得太快了我沒跟上,我很疑惑。
-
老外打字聊天愛發「XOXO」,啥意思?理解錯了超尷尬!
老外打字聊天愛發「XOXO」,啥意思?理解錯了超尷尬! 我現在回來了。 -Oh fantastic, I will see you at vegansoc annual meeting xoxox. 太好了,在某某年會上見。XOXO 如果你不知道XOXO的具體意思,上面這個語境也能讓你大概猜出來吧?
-
老外和我說「Search me!」他啥意思:搜索他?
昨天,在和外教聊天,當我問外教,周末打算做什麼?外教竟然回答:search me!?????啥玩意兒?search 啥?搜索我?有聰明的拌粉知道search me 啥意思嗎?search me!和search可沒關係哦~很多老外遇到不懂的問題時喜歡去Search Google!
-
「Good for you」不只是「為你好」的意思,理解錯就尷尬了!
當你聽到老外對你說 「Good for you」 可能想要表達的意思 並不是「為了你好」 和中文一樣, 很多英語口語的實際意思
-
老外點咖啡時說No room不是「沒房間」!理解錯就尷尬了!
-
you got me是什麼意思?真的不是你逮住我了
可千萬別直接翻譯成「你抓到我了」「got」是英語中常用的動詞趕快來跟小編探秘它的真正含義吧1、「You got me」 是什麼意思?You got me(there)你把我難到了;你把我問住了也可以說成「You've got me (there)」That's a good question.
-
老外點咖啡時說No room不是「沒房間」!理解錯就尷尬死了!
-
別人問你Do you have the time可不是問你「有時間嗎」!理解錯真的很尷尬!
如果有人問你Do you have the time,你可千萬不要以為人家想撩你,問「你有沒有時間」?知道真正意思的你,一定會尷尬到想鑽地縫!人家根本對你沒意思,只是想問你.Do you have the time不是問你"有時間嗎"!如果有小哥哥問你Do you have the time?
-
英語知識:"You got me"千萬別誤以為是「你得到我了」
You have a dream, you got to protect it.如果你有夢想,就要守護它。——《幸福來敲門》.1. dream, /dr/=/dʒ/+/r/;2. got, o在美音中髮長元音/ɑ/,在英音中發短元音/ɑ/(這兩個音在K.K.音標裡寫法一樣);3. protect, c做不完全爆破。
-
"You got me"千萬別誤以為是「你得到我了」否則就鬧笑話了!
You have a dream, you got to protect it.如果你有夢想,就要守護它。美語是很lazy的語言,native speaker經常會把語言簡化, 但是這往往學英語的人看糊塗了。
-
「give me the tea」可不是「給我茶」,理解錯了很尷尬
tea有很多用法,例如「Give me/you the tea」、「you are my cup of tea」等,都是不能按字面意思理解的。據說不少老外都會弄糊塗,在網上提問「tea」到底有哪些意思:【譯】「我雖然知道,tea有茶的意思,但是很多時候,他並不明白網絡上「tea」的意思。」 看來老外也太難了,這麼多意思搞不清鴨。
-
老外常說Are you game是什麼意思?
如果老外跟你說Are you game
-
老外對你說「take ten」是什麼意思?理解錯了很尷尬!
上周和外國老闆一起開會,會議進行到一半,老闆對在場的人說了一句「take ten」。這位朋友雖然不太理解是什麼意思,但是看周圍同事的反應,也算沒有出糗。take ten 休息10分鐘;小憩「take」有「拿;採取;耗費;花費」的意思,所以「take ten」的意思是「休息10分鐘;小憩」。
-
"You got me"千萬別誤以為是「你得到我了」!否則就鬧笑話了,哈哈哈...
, you got to protect it.You have a dream, you got to protect it.如果你有夢想,就要守護它。美語是很lazy的語言,native speaker經常會把語言簡化, 但是這往往學英語的人看糊塗了。