最近,普特君有一位朋友入職了外企。上周和外國老闆一起開會,會議進行到一半,老闆對在場的人說了一句「take ten」。這位朋友雖然不太理解是什麼意思,但是看周圍同事的反應,也算沒有出糗。
take ten 休息10分鐘;小憩
「take」有「拿;採取;耗費;花費」的意思,所以「take ten」的意思是「休息10分鐘;小憩」。這個「take ten」=「take ten minutes」,不過口語中經常會把「minutes」省略。
Class is over. Let's take ten minutes' break.
下課了。讓我們休息十分鐘。
說到開會的英語,很多人的第一反應都是「meeting」,但是應該搭配什麼動詞呢?
hold a meeting 開會;舉行會議
They will hold a meeting to decide on a plan.
他們將開會來決定一個計劃。
set up a meeting 開會
See if you can set up a meeting with the marketing team this morning.
看看你能不能安排今天上午跟銷售部門開個會。
call a meeting 召集會議
If you want to call a meeting or anything, just let me know.
要是你想召集個會議什麼的,就請告訴我。
attend a meeting 參加會議
I am afraid that I have to attend a meeting tomorrow morning.
我恐怕明天上午得參加一個會議。
主持會議可以說「run a meeting」。我們前面說的「meeting」可以泛指各種會議,一般指比較小的會議。會議還有好幾種不同的英語表達。
conference 多個會議組成的大會;討論會,協商會
They frequently hold conferences at that hotel.
他們常在那家酒店舉辦大會。
gathering 小型聚會;集會
There will be a gathering of world leaders in Vienna next month.
下月世界各國領導人將共聚維也納。
seminar 專題討論會;研討會
I attended practically every lecture and seminar when I was a student.
我上學的時候,幾乎參加了每一場講座和研討會。
session (議會等機構的)會議
The UN Security Council met in emergency session to discuss the crisis.
聯合國安理會舉行了緊急會議討論這一危機。
summit 峰會,首腦會議,最高級會議
World leaders will meet next week for their annual economic summit.
世界各國領導人將在下周齊聚一堂,參加一年一度的經濟峰會。
上班的人都知道,工作有時候真的會讓人精疲力盡。但是千萬不要說「My job is so tired」。
tired指人的感覺,意思是「感覺到疲倦」:
I'm too tired even to think.
我累得連想也不願意想。
tiring指某個事物的特點,意思是「使人感覺到疲倦」:
It had been a long tiring day.
這一天讓人感到又累又長。
所以正確的說法是:My job is so tiring. I feel so tired.
I found the job tiring at first but I soon got used to it.
起初我覺得這份工作很累人,但很快就習慣了。
說到休息,很多人還會想到「have a rest」,但其實這句話有點中式英語。在外國人看來,得到下面這個程度才需要「have a rest」。
非常累了已經精疲力盡的時候才需要「have a rest」,休息的時間有長有短,可能是幾分鐘,也有可能是很久。如果突然熱情地讓對方「have a rest」,外國人可能會一臉懵逼,我看起來有那麼累嗎???
那麼,如果我們想用英語表示讓對方短暫休息一下,應該怎麼說呢?可以試試「take a break」或者「have a break」表示短暫休息一下。
Should we take/have a break?
我們應該休息一下嗎?
今天要說的就是這麼多啦,感謝您的閱讀。
本文由普特英語編輯
圖片來源於網絡
轉載請聯繫
精品好課「囤」起來