We would like two cups of Americano, no room.
我們點兩杯杯美式咖啡,不加奶油。
I would like a cup of cappuccino, with room.
我點一杯卡布奇諾,加奶油。
接下來,我們說說咖啡中的「加糖&不加糖」的相關英文表達。首先要注意一點,可千萬別將「加糖」直譯成「add sugar」,這是明顯的中式英語。其實,老外在點咖啡要加糖時通常會說「take sugar」,所以在掌握了這個表達後,千萬別再按字面翻譯啦。另外,值得一提的是,服務員在主動詢問顧客咖啡加不加糖時常常會說「How do you take your coffee?」,這時候千萬別會錯意了,其實這是在問你咖啡加不加糖。當然,有時候他們也會直接問「Do you take sugar?」
那麼要怎麼回答呢?尤其是你不需要加糖的話,可以這樣子回答:
I don't take sugar in coffee. Thank you.
我咖啡不加糖。謝謝。
其次,「不加糖」最簡單的表達方式是「no sugar」,除此之外再想想有沒有其他的表達方式?這裡給大家提示一下free這個詞,這個詞常常與其他詞組成連詞,表示「除去」的意思,所以就有了老外常說的sugar-free這一地道表達。I would like a cup of Americano, no sugar please.
我點一杯美式咖啡,不加糖。
I would like a cup of sugar-free cappuccino.
我點一杯不加糖的卡布奇諾。
use sugar
老外在喝咖啡時也常常會說use sugar,那麼這個短語是什麼意思呢?可以翻譯成「用糖」嗎?總覺得哪裡怪怪的...其實這裡的use相當於短語be/get used to,即「習慣做某事了」。
因此,老外說use sugar其實就是在說自己「日常習慣喝加糖的咖啡」了。
I use sugar in my coffee.
我喝咖啡習慣加糖。
with sugar
關於喝咖啡加糖,同義的短語表達其實很多,除了「take sugar & use sugar」這兩個動詞短語表達之外,還有一個介詞短語表達,即with sugar,具體的用法其實很簡單,我們一起來看看例句吧。
I like my coffee with sugar please.
我要喝加糖的咖啡。
在學習了「加糖&不加糖」的相關英文表達之後,「少加糖」該怎麼說呢?
老外常用的表達是go easy on the sugar,很明顯,短語中的easy表示的是「程度」,即少量的,連起來就是少加糖。
Go easy on the sugar. Otherwise it's too sweet.
少放點糖,否則太甜了。
接下來,再給大家介紹一個地道表達,即on the double,注意該短語不是說「點兩杯咖啡;點雙倍的量」的意思,而是表示」迅速、立刻、馬上「,通常在你下單之後排隊等了很久的情況下使用。說白了就是等得不耐煩了,催服務員動作麻利點。
I am getting impatient now.On the double.
我現在都沒耐心了。快點。
最後,給大家講述一項和咖啡相關的有趣實驗報告。有科學研究表明,每天喝咖啡的人會比不喝的人有更少的患病機率,這與我們平時的思想觀念好像大相逕庭。這到底是怎麼回事呢?讓我們一起來一探究竟。
Research based on 200 previous studies worldwide says frequent drinkers less likely to get diabetes, heart disease, dementia and some cancers. People who drink three to four cups of coffee a day are more likely to see health benefits than problems, experiencing lower risks of premature death and heart disease than those who abstain, scientists have said.
根據世界上200項先前的研究,經常飲酒的人較少患糖尿病、心臟病、痴呆和一些癌症。科學家們說,每天喝三到四杯咖啡的人比那些不喝咖啡的人更健康,因為他們比那些不喝咖啡的人更難具有過早死亡和心臟病的風險。
Three or four cups a day confer the greatest benefit, the scientists said, except for women who are pregnant or who have a higher risk of suffering fractures. Coffee is one of the most commonly consumed drinks worldwide. To better understand its effects on health, Robin Poole, a public health specialist at Britain’s University of Southampton, led a research team in an 「umbrella review」 of 201 studies based on observational research and 17 studies based on clinical trials across all countries and all settings.「Coffee drinking appears safe within usual patterns of consumption,」 Pool’s team concluded in their research, published in the BMJ British medical journal on Wednesday.
科研人員稱,除了孕婦或有較高的骨折風險的女性外,每天三、四杯咖啡會帶來很大的好處。咖啡是世界上最常飲用的飲料之一。為了更好地了解其對健康的影響,英國南安普頓大學的公共衛生專家Robin Poole領導了一個研究小組,在基於觀察性研究的201項研究和基於所有國家和所有設置的臨床試驗的17項研究中,對此進行研究。「正常飲用咖啡在通常情況下是很安全的,」該研究小組在周三發表在《英國醫學雜誌》(BMJ British medical journal)上的研究中總結道。
Drinking coffee was consistently linked with a lower risk of death from all causes and from heart disease. The largest reduction in relative risk of premature death is seen in people consuming three cups a day, compared with non-coffee drinkers. Drinking more than three cups a day was not linked to harm, but the beneficial effects were less pronounced.
喝咖啡能夠與降低患致死疾病的風險保持相關性。與不喝咖啡的人相比,每天喝三杯咖啡的人的過早死亡風險可以降到最低。每天喝三杯以上的咖啡並不會造成傷害,但是有益的效果卻也不那麼明顯了。也就是說,喝咖啡也要適可而止,適度有益,過了頭就沒什麼用了,反而還可能長胖,並且浪費錢。
最後引用科研人員的結論來總結一下就是:
「Does coffee prevent chronic disease and reduce mortality? We simply do not know. Should doctors recommend drinking coffee to prevent disease? Should people start drinking coffee for health reasons? The answer to both questions is 『no』.」
咖啡能預防慢性疾病,降低死亡率嗎?我們根本不知道。醫生應該建議喝咖啡來預防疾病嗎?人們是否應該出於健康原因開始飲用咖啡?兩個問題的答案都是「不」。
所以,平時經常喝咖啡的小夥伴們不必為此而擔憂煩惱,只要一天別多過三杯,還是沒什麼問題的。而沒有喝咖啡的習慣的那些也沒有必要為此特意去喝咖啡,畢竟可能真的會有人睡不著覺。祝願大家都健健康康,開開心心就好啦。