老外說count to ten,不是讓你「數到十」哦,理解錯了真的很尷尬!

2021-02-15 必克英語Spiikers

置頂【必克英語】,碎片時間提升自己

如果想要學好英語,和歪果仁一樣地道,

除了標準的發音外,你還得要懂俚語,

這樣才能和歪果仁無障礙交流。

純正俚語表達【count to ten】

給你3秒,你能說出它的意思嗎?

還是翻譯成「數到十」的寶寶

可得認真看看今天的文章了

知道的也得認真看

因為.

還有好多你不知道的,不信你往下看

說到count to ten,有一部電影和一首歌曲與之同名,中文譯文為「數到十」。

但是,如果是老外對你這樣說,他的意思可能就是希望你:

花點時間冷靜下來(類似於「深呼吸,冷靜一下」)

這個俚語的英文解釋:

在俚語中,count to ten 指的是花時間冷靜一下,千萬不要衝動行事,和我們常說的「給你五分鐘冷靜一下」是差不多意思。

託馬斯·傑斐遜Thomas Jefferson說:

When angry count to ten before you speak. If very angry, count to one hundred. 

憤怒的時候,先數到十再開口;如果非常憤怒,那就數到一百吧。

例:

Father always tells me to count to ten 

when I get angry. 

父親總是告誡我生氣時要花點時間冷靜下。

雖然這個短語反過來「one to ten」可以翻譯成一到十,但如果你把「ten to one」翻譯成十到一,那就錯得太離譜了!

「to」除了我們知道的「到、關於」的意思之外,還有「比、針對」的意思哦~

如果直譯成「10比1」,你把它看成一個比賽,你已經贏了十分,對方才只有一分,這不就是十拿九穩的意思嘛~

例:

Ten to one he'll move out after only a week. 

很可能他會在一星期後搬出去。

five-and-ten是five-and-ten-cent store的簡寫,美國人說習慣了就直接說five-and-ten。

但這並不是五和十的意思哦,真正的意思是:廉價商品;雜貨店,小零售店

其中,five表示5分錢,ten表示1角錢。

還有如果美國人說成five-and-dime,這裡的dime[ daim ] (美、加拿大)表示一角銀幣。

例:

In a five-and-ten-cent store ,

you can buy what you want.

在小雜貨店裡你能買到你想要的東西。

事實上,ten-minute man根本不是什麼「10分鐘男人」的意思。這樣說,妥妥的中式英文,太汙了!

ten-minute man,兩層含義。

第一種,精力充沛、有奮鬥精神的人,褒義。

第二種,花言巧語、油嘴滑舌的人,貶義。

例:

If you’re such a ten-minute man,why not straighten out the whole thing?

既然你是一位那麼有衝勁的人,

那為什麼不把這件事情理理好吶?

He can’t talk straight—nothing but a ten-minute man.

他不會直截了當地說活,根本不會,只會花言巧語。

👩‍🏫 精選實用口語體驗課x1節

 新年日常口語錄播課x30節

🎓 新人專享200元任意課程抵扣券

 必克好運口語水平測試報告

及個性化定製學習計劃x1份

相關焦點