-
「Good for you!」不是「為你好」的意思!理解錯就尷尬了!
今天要和大家分享的口語表達是:Good for you!當別人告訴你他得到一份新工作,或是升職加薪了,或是在考試中取得了好成績,你就可以用 Good for you! 來祝賀他,相當於:Congratulations.
-
實用口語:Good for you不是「為你好「
新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文實用口語:Good for you不是「為你好「 2019-03-01 16:49 來源:滬江 作者:
-
Good for you不是「為你好」的意思,90%的人都用錯了!
點擊上方藍字關注一分鐘get最實用的口語當你聽到老外對你說「Good for you」可能想要表達的意思
-
「Good for you」是「為了你好」?
老外對你說 good for you是為了你好嗎?
-
如何用英語表達「為了你好」?Good for you?
三個簡單的詞彙組成的短句很多人卻理解錯了它真正的意思單獨說一句Good for you可不是「為了你好」這個短句主要有兩層含義:當表示正面意思是,good for you可以理解成:1)恭喜你!你通過了考試,真為你高興。I've heard a lot about you, you got married, right? Good for you.我最近到很多關於你的消息,你結婚啦?恭喜你.Good for you,you deserve it as much as anyone.和其他人一樣,這是你應得的。
-
「Good for you」是「為了你好」?!90%的人都用錯了!
」是不還餘音繞梁?nikiki教大家一個記憶方法:把good理解成「褒獎」,good for you就是「給你點讚」啦~-Good for you!-我通過了大學英語六級考試。-你太棒了,為你點讚!是為了你好▶I'm doing this for your own good.
-
"Good luck"不一定是在「祝你好運」!千萬別理解錯了
luck,我們的第一反應就是"祝你好運",可是你知道嗎,在有些情況下,別人對你說good luck,聽起來是在祝福你,實際上是在諷刺你,如果不知道,可就尷尬了!(潛臺詞:呵呵)Good for you不一定是為你好!
-
Good for you真不是「為了你好」!那是什麼意思?
Good for you=Happy to hear that 意思是:真為你高興。例:A: I finally found a job. 我終於找到了工作。B: Good for you! I'm so happy for you.
-
別人對你說 good for you 不是為你好!被人罵了還不知道!
我們都知道"good for you"有「為你好」的意思,但放在日常對話它可不止這個意思哦~老師猶記得小學課本裡學過的一句話"Broccoli is good for you."因而"good for you"是「為你好」 的意思深深的刻在了腦海裡甚至連它能用來諷刺人都不知道今天我們就來討論"good for you"的其他含義"good for you"除了「為你好」以外,它還能用作一個感嘆詞,表達對某人的讚許,尤其是指對某人已取得成就時的讚美。
-
記住:別人對你說「Good luck」不一定是「祝你好運」!不知道就尷尬了
如果理解錯了,那就真的尷尬啦如果你在那吹牛皮 或者非要做一件別人不同意的事 一句good luck 是在結束和你的爭論 並決定看你出洋相!(潛臺詞:吹吧你就)PS:除了good luck, Good luck to you, Good luck with that,也有相同用法!如何分辨:通常,如果對方重音在good上,是真的在祝福你;如果是在that和you上,是在諷刺你,一定要注意哦!
-
別人對你說thank you,不一定是謝謝你,理解錯了可就尷尬了!
Thank you不就是"謝謝你"嗎? 還能有什麼意思? 如果你真這麼想,小編只能說,thank you你真的沒學明白!別人對你說thank you也可能是在拒絕你!到底怎麼回事?一起來圍觀!1、Thank you不一定是"謝謝你"!
-
英文「good for you」到底什麼意思?千萬別理解為「你真好」!
Good for you,you finally passed your test.你通過了考試,真為你高興。
-
老外說"good for you"竟然不是「為你好」?別傻乎乎的被人罵!
老外對你說good for you,是為了你好嗎?丸子要說,這時候你要當心啦,因為它有可能另有他意。趕緊讓我們看看good for you是什麼意思吧!good for you除了為你好,還有兩層意思,咱們先來說說褒義,當它具有褒義意思的時候,它其實相當於一個感嘆詞,表示對於他人的讚許,而且是當某人取得一定成就時的讚美。Congratulations! 祝賀你!
-
外貿乾貨 | 英文「good for you」到底什麼意思?千萬別理解為「你真好」!
Good for you,you finally passed your test.你通過了考試,真為你高興。今天我們就好好聊聊英語中的「為了你好」。good for you都是「為了你好」?我們都知道good for you是「對你有好處」的意思,但你還能想出來其他含義嗎?在美國,老外特別鍾愛good for you這個口頭禪,那它究竟是什麼意思,又應該怎麼使用呢?
-
記住:「Good luck」的意思可能不是「祝你好運」,理解錯就尷尬了
相信不少人會馬上想到 "good luck"其實,「祝你好運」並不止這一個表達"good luck" 也不止是「祝你好運」的意思今天跟著老師來了解一下吧!"good luck" 除了我們所理解的「祝你好運」外,其實還能用來諷刺別人的!比如某人在吹噓自己可以完成一件他根本不可能完成的事,你心裡肯定會翻白眼且暗自腹誹「這人又在吹牛」了!
-
Shut up不只是「閉嘴」理解錯了很尷尬!
新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文Shut up不只是「閉嘴」理解錯了很尷尬!但口語也要看語氣啊,假如對方很平靜的說shut up,語氣很溫和那又是什麼意思?
-
外國人說「I'm good」到底幾個意思!90%的人都理解錯了!
I'm good.很明顯,I'm good並不是說「我很好」,反而是「不不不,我拒絕」,也就是委婉的say no。 例句:Do you want some water? 你需要水嗎?Nah, I'm good. Thank you. 我不需要。謝謝。
-
理解錯就尷尬了...
理解錯就尷尬了...英語裡關於pig的象徵意義,其實也和我們漢語一樣,都有吃貨的意思,pig out可不是「豬出去」的意思,理解錯就尷尬啦!>我們先看看下面的對話吧:A :Hey,Johnathan,did you
-
「be good with you」不是「對你好」,不知道的快來看看!
我們經常聽長輩說「我是為了你好」,耳朵都磨出繭子來了,那麼這個「為你好」的英文該這麼說呢?
-
「You're a chicken」不是在說「你是只雞」,理解錯了很尷尬!
那麼在英語裡面,如果有外國人跟你說「You're a chicken」,他是什麼意思呢?「chicken」的意思是「雞」,那這句話是說「你是一隻雞」?這個時候千萬不要按照字面意思理解啦,不然真的很尷尬!