外國人說「I'm good」到底幾個意思!90%的人都理解錯了!

2021-02-18 結網英語

外國人說「I'm good」到底幾個意思?今天就和大家一起來看看那些有趣的「小意思」。

來看一個小片段

《摩登家庭》第五季第四集裡

Cam的姐姐從家裡做客

她這人有點奇怪

Lily小盆友表示怕怕……

在她說要「捏捏小東西」的時候

Lily馬上接了句:I'm good.

然後走開了


I need to squeeze something.

Get over here, Lily.

I'm good.

很明顯,I'm good並不是說「我很好」,反而是「不不不,我拒絕」,也就是委婉的say no。

 

例句:

Do you want some water? 你需要水嗎?

Nah, I'm good. Thank you. 我不需要。謝謝。

 

什麼時候, I'm good=「我很好」?在回答「How are you」的時候!

 

順便說一下,面對生活中真實發生的「How are you?」,回答「I am fine.」的人幾乎絕跡,因為「I am fine.」會給人一種「我好得很,不用你管」的高冷感。所以如果你特別討厭打招呼的人,就可以直接說I』 m fine,來終結對話。

大部分情況下,美國人面對「How are you?」這個問題時,會給出下面這5種回答:

1. I'm okay. 挺好的

2. I'm good. 蠻好的

3. Not bad 還行(這個說得最多,不好不壞嘛)

4. Couldn't be better. 不能更好了,簡直爽歪歪

5. Same as usual. 跟往常一樣;Same old same old. 老樣子啦

 

這句在YouTube視頻裡經常聽到,那些YouTubers在視頻開頭往往先介紹這個視頻是幹什麼的,再順便扯幾句近期生活,最後在切入正題之前,有時會用這麼一句"Without further ado, let's get started."它的意思就類似於「廢話少說,讓我們開始吧。」

 

例句:

So, without further ado, here are the fruits of my labor.

因此, 事不宜遲,這裡是我的勞動成果。

美國人很喜歡互相道好,無論認識不認識。每次和人說再見的時候(可能是下班,結完帳離開超市,下課等等),往往會對同事/收銀員/老師...說聲"Have a good day / night / weekend!"之類的。

還有種更簡易的表達,即"Have a good one!",簡單順口,客套必備。

例句:

Thanks. You have a good one, too. 

謝謝。也祝您愉快。

 

和朋友出去聚會見面的時候,如果朋友來一句 What's cooking,不是問你在煮什麼吃的哈,千萬別理解錯了,這是可以替換 What's up 的打招呼的方式,表示「怎麼樣」。

 

例句:

What's cooking at the club?

俱樂部發生什麼事?

如果你同時在做兩份工作或者扮演兩個角色,你可能會被朋友形容成 wearing two hats,不是在說你戴了兩頂帽子,是說你現在「身兼二職」。

 

例句:

I'm wearing two different hats at the moment: I'm a mother to my children and nurse to my husband who is in bed with the flu.

目前我身兼兩職:對孩子們來說,我是一名母親,而對患流感臥床的丈夫來說,我是一名護士。

 

for good 看起來是為了你好的意思,而事實上,這裡的good不表示好。for good真正的意思是forever, 表示永遠...

 

例句:

But if you lose strength, your life will be gone for good. 

但是,如果你沒有了氣勁,你的生命將永久地終結。

 

今天我們就學習到這裡啦,以後可不要以為別人說「I'm good」都是表示自己很好,不然被人拒絕了還不知道~

相關焦點

  • 外國人說「I'm good」到底幾個意思!
    外國人說「I'm good」到底幾個意思?今天就和大家一起來看看那些有趣的「小意思」。
  • 老外說「I'm good」到底幾個意思!
    外國人說「I'm good」到底幾個意思?今天就和大家一起來看看那些有趣的「小意思」~①「I'm good」竟然是表示拒絕?Nah, I m'good. Thank you. 我不需要。謝謝。② 什麼時候, I'm good=「我很好」?在回答「How are you」的時候!順便說一下,面對生活中真實發生的「How are you?」
  • 老外說"I'm all yours"才不是「我是你的人」!很多人都理解錯了!!
    我都聽你的/悉聽尊便! 美劇裡面經常會出現"I'm all yours"這類說法,如下圖👇「No problem. I'm all yours."沒問題,包在我身上~下面這幾種「你說的對」,外國人直呼「內行」!
  • 「I'm sold」 別翻譯成 「我被賣了」,理解錯了很尷尬
    「sell」有「賣、售賣」的意思。但是外國人說「I'm sold」是啥意思?不要理解成「我被賣了」。也就是說I'm sold 中文意思其實是「我被說服了」為什麼會這樣呢?因為 sell 除了常見的「賣;售賣」之外還有一個意思是「說服;使接受」在日常的口語表達中也很常見。
  • 老外說「I'm all yours」才不是「我是你的人」!很多人都理解錯了!
    如果有外國朋友在聊天的時候對你說:I m all yours. 那可千萬不能誤解成他在向你表達喜歡,他其實想說「我都聽你的」、「我同意你」、「你說的很對」,誤解了就有點小尷尬了。
  • in good time難道是挑個好時間?英語直譯害死人,理解錯就尷尬了
    上周助理毛毛第一次用全英文,給外教蘿蔔提交了一份策劃,蘿蔔說 I 'll tell you in good time,又給毛毛聽懵了,難道外國人也喜歡挑個"良辰吉時的好時間"嗎?一旁的我,要被他的解釋笑暈了!真正意思是這樣...1、in good time到底是什麼?
  • 外國人說的Have a good one其實是這個意思
    但是在國外,情況則不是如此,許多英語口語在外國人的嘴裡都有著不一樣的玩法,被我們熟知的一些英語口語也有著出其不意的意思。我們的朋友Jennifer ,我們一般都叫她Jean.常見-Do you feel well?-I'm good實際Do you want some chips with your sandwich?No,I'm good.Thanks.
  • 「I'm good」除了「我很好」的意思外,還表示拒絕,你知道嗎?
    文:地球大白轉載請註明:來源於百家號「地球大白」語言學習,最終都是要應用到生活實踐中去的,當每個人都想去學習一門語言的時候,估計都是為了能方便溝通交流,英語學習也是如此。I'm good口語表達中I'm good不是用來表達「我很好」,而是表示「拒絕」。比如說,在餐廳就餐,當服務員問你是否需要再點份菜,或者要杯水或咖啡,你說"I'm good",就表示「我飽了,不用了」。
  • 「I'm sold」 別翻譯成 「我被賣了」,理解錯了很尷尬!
    「sell」有「賣;售賣」的意思。但是外國人說「I'm sold」是啥意思?難道是「我被賣了」?英文釋義:to persuade someone that an idea or plan is a good one and likely to be successfulMy boss is very old-fashioned and I'm having a lot of trouble selling
  • I'm game」的意思不是「我是遊戲」,理解錯了很尷尬!
    說到「game」這個英語單詞,大家應該都很熟悉。小時候我們用英語造句,總會說「play games」表示自己喜歡玩遊戲。
  • I'm good 竟然是拒絕的意思?盤點英文中那些表裡不一的表達!
    你接下來看到的英文都是習慣騙人表裡不一的「大騙子」所以到底要怎麼一眼識別他們呢▼臉紅的思春期 - X Song❶女神和你搭話問你最近過得好不好你隨口說一句 I'm good 以為表示我很好>女神以為你說「不用麻煩關心我,我很好」可憐了我的單身汪這句話你應該留在和肯德基小哥的對話人家問你要不要薯條你可以回答No, I'm good.
  • 美國人說「I’m good」是在拒絕我?為啥啊?
    剛開始學英語的時候用得最溜的形容詞,那肯定就是good。I'm good,我非常好。I feel good,我感覺特別棒。但是,出國之後會發現I’m good除了用於回答how are you之外,使用場景竟然是那麼多樣!
  • 「I'm sold」別翻譯成「我被賣了」,理解錯了很尷尬!
    我們都知道「sold」是「sell」的過去式及過去分詞。「sell」有「賣;售賣」的意思。但是外國人說「I'm sold」是啥意思?
  • 「I'm game」的意思不是「我是遊戲」,理解錯了很尷尬!
    說到「game」這個英語單詞,大家應該都很熟悉。小時候我們用英語造句,總會說「play games」表示自己喜歡玩遊戲。
  • 譯詞 | 「I'm sold」 別翻譯成 「我被賣了」,理解錯了很尷尬
    「sell」有「賣、售賣」的意思。但是外國人說「I'm sold」是啥意思?不要理解成「我被賣了」。也就是說I'm sold 中文意思其實是「我被說服了」(圖片來源:視覺中國)為什麼會這樣呢?因為 sell 除了常見的「賣;售賣」之外還有一個意思是「說服;使接受」在日常的口語表達中也很常見。
  • 範丞丞新歌I'm Here在哪裡聽 範丞丞I'm Here歌詞什麼意思
    要說你感同身受每天笑的那麼開心 對不起 從?為誰而活Like so damn good I just gong flexing on my zone不同款的ice 總可以掛在我胸口表現出不同的模樣 在人群?
  • I'm fine是外國人說的最大的謊話! 騙了我們十幾年,是時候揭露真相了!
    I'm fine,thank you,and you?想必你一輩子都忘不了!I'm fine外國人也經常說不過人家說I'm fine的時候有時候,這內心戲呀,可複雜著呢~複雜到外國人自己都說(I'm ok
  • I'm good可不是「我很好」說錯太尷尬了!
    都說從日常生活中學來的語言才是最生動鮮活的。今天,為大家整理了一些外國人常用的但學校根本不會教的地道英語表達,非常實用,快來看看吧,會用之後感覺口語水平瞬間上升一個層次。I'm good!不用了!『I'm good!』
  • 經常聽外國人說I'm in,到底是進去哪裡?
    給大家舉個例子:朋友聚會有人提議要打牌問有沒有一起的你想說:帶我一個!怎麼說呢?「I want to join you.」???這個時候我們可以說:I'm in!意思是:算我一個!o(*^▽^*)┛這樣就會顯得你口語地道又自然
  • 「I'm game」不是「我是遊戲」, 99%的人都理解錯了, 超級尷尬!
    「I'm game」的意思不是「我是遊戲」,理解錯了很尷尬!game是「遊戲」的意思,想必大家都知道了。那game還有其他的意思嗎?今天讓我們來學習一下game到底有哪些意思。今日表達:I'm game.