▲關注每日英語聽力,每天學點英語
特別聲明:本文素材來源於網際網路,由每日英語聽力編輯,如有侵權請聯繫刪除,文中觀點不代表本號觀點,讀者可自行判斷思考!我們都知道"good for you"有「為你好」的意思,但放在日常對話它可不止這個意思哦~
老師猶記得小學課本裡學過的一句話
"Broccoli is good for you."
「西蘭花對你身體有好處。」
因而"good for you"是「為你好」 的意思
深深的刻在了腦海裡
甚至連它能用來諷刺人都不知道
今天我們就來討論"good for you"的其他含義
"good for you"除了「為你好」以外,它還能用作一個感嘆詞,表達對某人的讚許,尤其是指對某人已取得成就時的讚美。
然而,它還能是一個粗魯的表達,指在某段對話中某人對這個話題毫無不關心,根本不想去理,你可以理解為「呵呵噠;關我屁事」。
我們看個例子:
①
"Congratulations on your new job! Good for you!"
「恭喜你找到新工作!你真棒!」
②
"I just got the promotion that you were hoping for!"
「我剛升職到你以前期望的那個位子了!」
"Good for you!"
「關我屁事。」
"egg"除了雞蛋還能翻譯成「傢伙」,所以"good egg"自然而然就能翻譯成了「好人」。它是一個老式的表達方法,最早可以追溯到19世紀初的英國公立學校,他們用"bad egg"形容「不太好的人」,久而久之,衍生出了它的反義詞good egg,並一直被沿用到現在。
如今,good egg不單指好人,它也能形容一個人「討人喜歡的;可靠的」。
舉個例子:
"John is a good egg. He always helps others in need."
「John是個好人,他總是去幫助需要幫助的人。」
"good books"除了直譯的「好書」外,還能表達和某人「合得來」,一般是和"in"搭配使用。
舉個例子:
"John's been in my good books ever since he helped get me out of debt."
「自從John幫我還完債務以來,我們關係一直很好。」
它通常用來形容一個人或東西「毫無價值;一無是處」。你可以經常聽到長輩這樣形容晚輩「不成器」。
來看個例子:
①
"That good-for-nothing guy has been doing nothing but lying on the couch for the past two months."
「早過去兩個月裡,那個不成器的傢伙除了躺在沙發上什麼都沒做。」
②
"This junky old computer my dad gave me is good for nothing!"
「我爸給我的這臺破電腦一點用都沒有!」
圖片來自Google