別人對你說 good for you 不是為你好!被人罵了還不知道!

2021-02-19 每日英語聽力

▲關注每日英語聽力,每天學點英語

特別聲明:本文素材來源於網際網路,由每日英語聽力編輯,如有侵權請聯繫刪除,文中觀點不代表本號觀點,讀者可自行判斷思考!



我們都知道"good for you"有「為你好」的意思,但放在日常對話它可不止這個意思哦~

老師猶記得小學課本裡學過的一句話

"Broccoli is good for you."

「西蘭花對你身體有好處。」

因而"good for you"是「為你好」 的意思

深深的刻在了腦海裡

甚至連它能用來諷刺人都不知道

今天我們就來討論"good for you"的其他含義

"good for you"除了「為你好」以外,它還能用作一個感嘆詞,表達對某人的讚許,尤其是指對某人已取得成就時的讚美。

然而,它還能是一個粗魯的表達,指在某段對話中某人對這個話題毫無不關心,根本不想去理,你可以理解為「呵呵噠;關我屁事」。

我們看個例子:

"Congratulations on your new job! Good for you!"

「恭喜你找到新工作!你真棒!」

"I just got the promotion that you were hoping for!"

「我剛升職到你以前期望的那個位子了!」

"Good for you!"

「關我屁事。」

"egg"除了雞蛋還能翻譯成「傢伙」,所以"good egg"自然而然就能翻譯成了「好人」。它是一個老式的表達方法,最早可以追溯到19世紀初的英國公立學校,他們用"bad egg"形容「不太好的人」,久而久之,衍生出了它的反義詞good egg,並一直被沿用到現在。

如今,good egg不單指好人,它也能形容一個人「討人喜歡的;可靠的」。

 舉個例子:

"John is a good egg. He always helps others in need."

「John是個好人,他總是去幫助需要幫助的人。」

"good books"除了直譯的「好書」外,還能表達和某人「合得來」,一般是和"in"搭配使用。

舉個例子:

"John's been in my good books ever since he helped get me out of debt."

「自從John幫我還完債務以來,我們關係一直很好。」

它通常用來形容一個人或東西「毫無價值;一無是處」。你可以經常聽到長輩這樣形容晚輩「不成器」。

來看個例子:

"That good-for-nothing guy has been doing nothing but lying on the couch for the past two months."

「早過去兩個月裡,那個不成器的傢伙除了躺在沙發上什麼都沒做。」


"This junky old computer my dad gave me is good for nothing!"

「我爸給我的這臺破電腦一點用都沒有!」

圖片來自Google

相關焦點