前天,同事小魚問小編,You got me there是「你得到我了」的意思嗎?
這句英文這麼煽情嗎?
一般,這種句子肯定不是字面的意思,小編為了弄清這個問題,還是查了下字典
釋義:that is a question or problem to which I do not know the answer or solution
我不知道問題的答案
You have pointed something out that I am unable to explain,refute, or deny
你指出的東西我無法解釋、駁斥或否認
You got me there其實就是「你把我難到了」,「你把我問住了」的意思,可以寫成You've got me there或You got me
比如:
-What does she mean?
-You really got me. I have no idea of woman's thoughts.
-她什麼意思?
-這難到我了,我不懂女人怎麼想的。
-Do you know how to get there?
-That's a good question. You've got me there.
-你知道怎麼去那嗎?
-好問題。你真還問住我了。
got的意思很多,用法也很靈活
小編講幾個口語中含got或get的句子
我們經常遇到I get it和 I got it,這兩句的意思有區別嗎?
(雖然got是get的過去式,但這兩句的區別並不在時間上)
這兩句都表示「我懂了」,在一般情況下是可以互換的,但含義上有略微的區別
當你說I get it的時候,更像是明白了一些之前不明白的事情。
而說I got it的時候,就是純粹表示我知道了。
這麼說不知道大家明白了沒有,如果還是有點傻傻分不清楚,那下面再舉個簡單的例子,你就一定會明白了:
當上級領導耐心傳授工作經驗給你時,明白了過後,你可以說:「I get it.」
但是如果領導說讓你提前放假回家,你高興的表示知道了,你可以秒回:「I got it.」或「Got it.」
也就是說I get it的「懂了」對許多美國人來說有關智力,對理解要求較高,比如老師解釋一個學科上的複雜概念,學生若懂了,會說I get it,表示我理解了,不說I got it。
舉個例子:
-Do you understand what I'm saying?
-I get it.
-你了解我說的嗎?
-我懂了。
-Go straight and you'll see the metro station.
-Got it.
-直走過去你就會看到地鐵站。
-好的。
再提一嘴,know是指知道,了解的意思,
I know 表示「我知道了某事」
通常,這表示你在說話人說話之前,就已經知道了某件事,即「我(早就)知道了」
另外,「I got it」可以說成「Got it」
但「I get it」卻不能說成「Get it」
「Get it」只能在問句中使用,表示「明白了嗎?」
例:
-Get it, Tom?
-Thanks, I get it.
-湯姆,你明白了嗎?
-謝謝,我明白了。
1.you got me是什麼意思?
2.I get it和I got it意思上略微有什麼區別?