受全球疫情影響以及全球數字信息化浪潮湧動,人類將面臨一個新的環境——「無接觸時代」,其帶來的社會和商業影響是巨大的。
一邊是工程暫停、航班停飛,大量減少或暫停了面對面的接觸,一邊是全球疫情交流、經營貿易片刻不停,各類國際會議數量不斷攀升。而隨著後疫情時代的新變局,會議場景的用戶習慣正在改變,更多的會議都選擇在線進行,「雲端會議」成為跨國會議的主流,對遠程、實時、精準的語言服務需求更為迫切。
我們真的可以做到足不出戶而精通天下事嗎?
跨城市、跨區域、跨國的雲端會展已成大勢,這對多語種線上無礙溝通提出了更高的要求與挑戰。面對領域多樣、需求複雜、實時性高的雲會議場景,Transn傳神、阿里雲機器翻譯、釘釘資源互補跨界合作,利用三方優勢,為高效雲會議上線全鏈路在線人工同傳解決方案。讓用戶無論在何時何地與海外交流都能足不出戶輕鬆預約資深譯員,會議信息無礙溝通。
三方會師,讓國際會議無礙交流
阿里巴巴達摩院翻譯平臺負責人駱衛華曾表示,「釘釘音視頻翻譯實現了傳統人工同傳對接和服務的線上化,通過引入智能需求匹配和人機協同能力,使高質量同傳服務垂手可得。通過釘釘音視頻翻譯,未來企業在開拓國際化業務時將能夠更加快捷經濟地獲得更智能、更優質的同傳服務。」
釘釘作為專為全球企業組織打造的智能移動辦公平臺,今年在全球疫情防控的大背景下,遠程會議成為一種新業態,會議需求猛增,單日會議使用人數過千萬,跨境參會人數眾多,受疫情影響,跨境溝通成為業務發展壁壘,線上會議量級持續增長。
目前,達摩院AI翻譯技術多項業界第一,2018年國際機器翻譯大賽翻譯任務5個語向冠軍、質量評估任務6項冠軍,日均調用超過10億次。翻譯服務平臺基於語料庫、知識圖譜等能力,及時識別訂單,訂單,供應商及譯員接單風險預測,為在線人工同傳供給提供平臺保障。
Transn傳神作為領先的人工智慧語言服務商,擁有15年的語言服務垂直領域優勢。通過自主研發的語聯網平臺,打破行業語言產能壁壘。其「語聯網大腦」的智能組織和調度能力,將來自全球的人、機、人機共譯等多形態產能匯聚。通過API接入,為多語言信息服務快速、精準、低成本、大規模交付提供了基礎支撐,推動了語言服務行業產能和組織效率的提升,提升了語言服務獲取的便捷性。
三方會師,支撐國際會議無礙溝通的場景、技術、資源相互完美匹配,在線人工同傳服務得以上線。
降本增效,革新跨語言會議場景
在傳統同傳服務場景中,譯員必須到現場,通過同傳間進行同傳,需要預先進行設備搭建,包括同傳室、耳機調試、反射板等,專業技術人員全程現場部署。這就對了會議提前策劃、籌備、部署、搭建等流程提出了要求,同時也更多的耗費時間和成本。
「釘釘音視頻在線人工同傳」利用AI技術,採用在線雲端部署解決方案,極大降低了部署難度和成本。網絡接入,在線同傳,讓不同的企業和組織能夠更加高效、實惠、便利地使用同傳產品。
並且,在線人工同傳的形式極大地改革了口譯譯員的工作方式,身處各地都能即時響應提供服務,此外由於時間被大量釋放,更提升了譯員接單數量及收入。
用戶在釘釘廣場中下單在線同傳服務後可自動進入客戶服務群,根據服務流程提示即可完成在線同傳翻譯服務預約。例如,身在北京的主持人完成譯員服務預約,在武漢的同傳譯員如約遠程參加本次會議,分布在紐約、倫敦、新加坡的與會者上線自行選擇語言頻道,即可收聽同傳譯員實時翻譯,便利服務、語言溝通無障礙。
在線人工同傳服務可自動判斷下單語種類型,軟體端參會者可自行選擇需求語種,多語種譯員可同時在線服務。
未來可期,目前在線人工同傳服務已全面公測,後續將上線智能機器同傳服務。對信、達、雅都要求需求場景,人工翻譯更有優勢,而對於常規溝通場景下機器翻譯可便利解決溝通障礙,低成本、高效率;對於企業客戶,達摩院能夠三周內完成定製引擎交付,實現行業專業領域定製化、企業個性化服務,滿足不同客戶需求體驗。
最強大腦,調度全球語言資源
如何聯動已有資源,協同人工智慧,以產生最優的產能與成本?唯有核心技術的支撐與「最強智能語言大腦」的組織調度能力。
Transn傳神深耕語言服務行業多年,有深厚的文化屬性和堅實的技術屬性。自主研發的語聯網平臺充分融合了AI、區塊鏈、大數據等技術將全球百萬譯員匯聚,根本上解決了行業人工譯員產能資源與場景需求的快速智能匹配。
在過往傳統模式下,譯員雖然是翻譯項目中的核心產出人員,但由於語言服務行業極度分散的特性,從接收任務到完成任務派發需要相當長的時間和流程。而在語聯網平臺模式下,「語聯網大腦層」以大數據框架和人工智慧為支撐,形成了產能組織調度,全信息語言知識庫和智能翻譯處理三大技術模塊,為語聯網平臺的供需自動對接、業務自動流轉、翻譯效率提升提供重要支撐。
「語聯網大腦」基於用戶行為、評價反饋、語言能力、質量評價等數據形成的譯員特徵並結合服務場景、客戶等基礎信息,通過「語言服務供需智能匹配及調度」技術,從口譯資源庫中匹配候選譯員。在完成線上資源對接後,由譯員直接遠程對用戶提供高質量的口譯服務。從用戶下單到語聯網平臺接單僅需20分鐘,藉助人工智慧技術實現接單時效更短,譯員篩選最優匹配。
任何創新的產品問世,除去「資源」與「技術」支撐,「人」的改變也極為關鍵。
Transn傳神應用事業部負責人沈瑋表示,「在線同傳時代的到來,設備供應商、現場工作人員、同聲譯員都應該為此做好充分的準備。」Transn傳神面向同傳譯員提供在線同傳服務的培訓,幫助譯員能更快速適應新模式,同時針對部分地域居家同傳不便的譯員提供線下同傳間使用,更好地高質服務國際會議場景。
在當下要做好國際會議的遠程協同,必然需要多語信息的連接與處理作為基石;及時、專業的線上語言服務,更是助力國際貿易不可或缺的重要條件。此次Transn傳神攜手阿里雲達摩院機器翻譯、釘釘打造的「釘釘音視頻在線人工同傳」服務,創新性技術和方案解決了部分同傳服務的痛點,讓工作不再受地理空間限制,溝通不再受語言阻礙。在未來,也會積極與同行一道,努力尋求更好的解決方案,讓人類溝通沒有語言障礙。