本文是立文悉通論文英語表達小貼士第134條,如果已關注立文悉通,直接發送 tip1 至 tip134,查閱歷史信息。
在與疾病相關的表達中,suffer是很常見的一個詞,有時單用,有時後面也會跟一些介詞,最常見的就是suffer from,suffer with也可見到,那麼它們之間有什麼區別呢?
suffer vs suffer from
suffer一般用於突發性疾病或損傷。
比如:heart attack,常表達為suffer a heart attack,而不是suffer from a heart attack。
spinal cord injuries也是如此。
根據Cambridge Learner’s Dictionary (Kate Woodford ed., 2007),suffer an illness就是「experience an injury or other sudden health problems」。
除了突發性疾病或損傷,大部分疾病都和suffer from搭配,比如:cancer、asthma、mental disorder、chronic disease。
牛津高階英語詞典在第四版裡指出suffer from 其實帶有often have的意思。
Oxford Dictionary of Current Idiomatic English中對suffer from這樣解釋:「be regularly afflicted by; have as a weakness」。
另外,LDOCE5的Managing Editor(Chris Fox)也說suffer from的意思是sth bad keeps happening to you。
我們在Longman (2009) 可以看到這樣的例句:
suffer a heart attack (心臟病發作) , but suffer from heart conditions (長期患有心臟疾病).
suffer an asthma attack (哮喘發作), but suffer from asthma (長期患有哮喘).
因此,為了更好的理解suffer和suffer from的區別,我們可以這樣理解:
參考:https://english-compass.blogspot.com/2010/12/suffer-vs-suffer-from.html
suffer from vs suffer with
除了suffer from,我們還可以看到suffer with與疾病搭配。
不過,suffer with與suffer from有所不同:
suffer from是固定搭配,而suffer與with並非固定聯用,只是因為表達的需要常常放在一起。
suffer from相當於have, 表示常規性的患有某病,雖然也可能長期受其困擾,但並不強調此時此刻遭受痛苦(suffer)。
比如:I suffer from myopia,僅僅是說「患有近視」,但此刻並不一定因此遭受痛苦(suffer)。
而suffer with,或 suffer (with something),強調因為某種病症(with something)而遭受痛苦(suffer)。
比如:This patient is suffering with the symptoms,也可以理解成With/for/due to the symptoms, this patient is suffering.
總結
suffer from可用於大部分疾病,強調持續性的患有某種疾病。
suffer一般用於突發性疾病或損傷,強調發生的那一刻。
suffer with並非固定搭配,suffer (with something) 強調因為某種病症而遭受痛苦。
如果想獲取共享學習資料(論文英語表達小貼士,便於搜索)或者有什麼疑問,請聯繫我們的主編~
主編微信號:law_run
往期回顧:幾對常用詞的鑑別
已使用過論文中譯英、母語潤色和深度修改服務的同學可聯繫微信號law_run免費加入我們在「知識星球」上的深度學習討論圈;也可以先付費加入,使用上述服務後直接退還入圈費用。
「知識星球」