其實我們的每天總是在經歷著各種離別,或是短暫的,或是長期的 ,也可能是永遠。比如離家去上班上學,放學和同學同事分別,畢業和老師同學們說再見,這不就是我們的每日生活嗎?生活中充斥著大大小小的離別,在日語中,同樣表示離開,不同的單詞的使用方法和場合卻大有不同,一不小心用錯就會非常地尷尬,所以我們一定要搞清楚每個單詞的正確用法,更重要的是要理解不同單詞的含義,可以搭配例句,讓我們做到舉一反三,現在就讓我們一起去看看吧。
01|表示離開的單詞
我們經常會用的表示離開的單詞主要有以下幾個:
I.出る(でる):離開。
例句:家を出る。
II.離れる(はなれる):離開、別離。
例句:故郷を離れる。
III.別れる(わかれる):分開、分手。
例句1:彼女と別れた。
例句2:友達と別れて、家に帰る。
IV.去る(さる):離開。
例句:この世から去った。
02|離開經常搭配的助詞
在表達離開的時候,除了使用不同的動詞之外,搭配不同的助詞也會讓句子有不一樣的含義,最常見的兩個助詞就是「から」和「を」,它們該在什麼語境中使用呢?
I.在使用「を」的時候,表示這個離開的動作帶有個人意志,比如上面說到的「家を出る」表示離家、出門,其實句子裡也帶有離開家獨立生活的意思。
II.在使用「から」的時候,則單純地表示從某處出來的動作,比如說「家から出る」就單純地指從家這個地點離開。
值得注意的是有一個類似的句型「家出(いえで)をする」,這個句子含有離家出走的含義,請大家謹慎使用,避免招來誤會。
03|不同場合下使用的「離開」
我們了解了動詞和助詞之後,接下來就來和大家分享特定場合使用的「離開」說法。主要是分為學校和工作兩個生活化的場景,希望能夠幫助到大家。
I.校園篇
當我們在學校裡總是會遇到各種各樣和離開有關的單詞,比如離開座位,我們可以說「席を立つ」、「座席から離れる」或者「席を外す」。離開教室我們可以說「教室から出る」,畢業的話,就相對來說比較簡單,我們最常見的說法就是「卒業する」,就能夠表示我們的要離開學校了。
II.工作篇
在上班之後,我們也同樣會遇到不同的「離開」,或短暫,或下班,或外出,他們在日語中表述還是有些許不同,比如在上班時間離開,有3中情況,如果短暫離開的話,我們可以用「席を外しています」,如果是外出辦事的話,我們則會使用「外出しています」,如果是出差的話,我們則會使用「出張しています」。那下班時候離開也會有不同的表達,比如通常情況下的下班,我們會說「退勤(たいきん)する」,但是還有一個詞:「退社(たいしゃ)する」這個詞因為同時有下班和辭職的含義,一般情況下,我們會根據上下文來進行判斷。
III.在離開公司的時候,可以用打招呼的句子。
大家都知道日本人是世界上最愛打招呼,最重視禮節的民族了,所以他們下班的時候也會和同事們打招呼。如果同輩和晚輩先下班,會說「お先に失禮します。お疲れ様です。」,一般來說同輩和晚輩會回復「お疲れ様でした」,而上司或前輩會說「ご苦労様でした」。在日本,職場中強調地位高低,誰說兩句都是「工作辛苦了」的意思,但是「ご苦労様(ごくろうさま)」時上對下的用法,表示說這句話的人地位比較高,而「お疲れ様(おつかれさま)」是同輩或下對上的用法,如果你是剛剛進公司的小白,用這句話,肯定不會出錯。
看完以上和離開有關的日語之後,你是不是更加理解它們用法之間的差異了呢?希望大家都能夠在生活中更加流暢地使用日語。