中國大學起英文名,路子實在是太野了……

2020-12-11 山東新東方前途出國

正如每一個國外大學都有一個響亮的中文名字,幾乎國內的每個大學也都有一個英文名字。

但是,也正如很多國外大學翻譯過來的中文名字聽起來像是「野雞大學」,咱們有些國內大學的英文名字聽起來也是那麼的……野……

比如,最近有網友提出了對清北的質疑:

好像,平時真沒覺得「Peking」和「Tsinghua」有啥不妥,但一提出來,又感覺好像確實有哪裡不太對……

對比武漢大學 Wuhan University、復旦大學 Fudan University、南開大學 Nankai University 等,北大和清華的英文名很明顯腦迴路有些清奇。

帶著一顆求知的心,去搜索了中國其他大學的英文名,萬萬沒想到,還有意外收穫……

無視發音規則流派

代表大學:

清華大學 Tsinghua University

北京大學 Peking University

蘇州大學 Soochow University

中山大學 Sun Yat-Sen University

河海大學 Hohai University

長江大學 Yangtze University

這其中,最著名(受迫害最嚴重)的要數雙鴨山大學……不對,是中山大學。

中山大學是以孫中山先生的名號命名的,Sun Yat-Sen 是孫逸仙的粵語拼音。

如果按照現在的漢語拼音規則念的話,Sun Yat-Sen 很容易就被念成「雙鴨山」。這也是後來幾乎所有中山大學的同學都會自嘲自己來自雙鴨山的原因。

調侃過後,我們還是說點正經的。

這些大學的英文名字其實並不是按照漢語拼音的發音規律來的,中山大學的校名使用的是粵語拼音,而其他英文校名不按漢語拼音發音的大學,比如北京大學、清華大學、蘇州大學等,用的都是郵政拼音。

郵政拼音的起源是英國人威妥瑪(Thomas Wade)發明的韋氏拼音。威妥瑪曾任英國駐華公使,後來1888年回國在劍橋大學講授漢語,為了便於英國學生發音,他用羅馬字母給漢字注音,於是創立了韋氏拼音。

使用韋氏拼音、郵政拼音或者粵語拼音的學校,大都有非常悠久的建校歷史。

因此,在某種程度上,這種不按漢語拼音發音的大學英文名,反而是學校的一種文化自信,可以看作一種榮光。

不好好保持隊形流派

代表大學:

西北大學 Northwest University

西南大學 Southwest University

東南大學 Southeast University

東北大學 Northeastern University

東北林業大學 Northeast Forestry University

東北師範大學 Northeast Normal University

東北農業大學 Northeast Agricultural University

東北財經大學 Dongbei University of Finance and Economics

北京化工大學 Beijing University of Chemical Technology

北京郵電大學 Beijing University of Post and Telecommunications

北京醫藥大學 Beijing University of Chinese Medicine

北京科技大學 University of Science and Technology Beijing

怎麼樣?是不是看的眼暈?

但是仔細看看,你就能看出點門道了,一會是方位詞音譯,一會是方位詞意譯,門道就是逼死處女座。

「交通」流派

代表大學:

所有交通大學,如

上海交通大學 Shanghai Jiao Tong University西安交通大學 Xi'an Jiaotong University北京交通大學 Beijing Jiaotong University華東交通大學 East China Jiaotong University西南交通大學 Southwest Jiaotong University

……

這些交通大學的名字實在很令人費解,為什麼交通不翻譯成「Transportation」,而是直接音譯成「Jiao Tong」?

追根溯源,國內眾多交通大學的前身是1921年成立的歸屬中華民國交通部的交通大學,彼時交通大學的英文名就叫 Chiao Tung University(郵政拼音)。因此,交通大學的交通其實來源於曾經的主管部門中華民國交通部。

從一開始民國成立交通大學的目標,就是要把它建設成為一個不僅限於交通學科的綜合型大學。所以交通大學「交通」的含義並不是英文 Transportation 所能涵蓋的。

「正常」流派

代表大學:

北京師範大學 Beijing Normal University

華東師範大學 East China Normal University華中師範大學 Central China Normal University

東北師範大學 Northeast Normal University

陝西師範大學 Shaanxi Normal University……

師範大學 = Normal University?明明讀了一個985/211,說出去卻變成讀了一個「正常」大學。誰讀的還不是正常大學了?

根據考證,Normal 這個詞源於法語「normale」,意思是「規範的」。1794年建立的巴黎高等師範學校(cole Normale Supérieure de Paris)首先在校名中使用了這個詞。

1923年,民國的北京高等師範學校升級為大學,改名北京師範大學,參考眾多學者的意見,把英文名定為 Peking Normal University。北京師範大學也成為世界上第一所用 Normal University 命名的師範類大學。

但是因為詞源是法語,實際運用中 Normal University 也造成了一些英語國家的朋友在理解上出現困難。英語國家雖然以前也用 Normal 來定義師範學校,但時至今日,早就不這麼用了。

維基百科提到,保留 Normal 稱謂的主要是一些亞洲的大學。

中國大學英文名的不可思議,還有很多很多,每一個大學英文名的前世今生都能說上大半天:用詞不統一、語法混亂、不按套路出牌……

但是吐槽歸吐槽,從亂七八糟的中國大學英文名背後,我們看到的是中國大學源遠流長的歷史以及持續不斷的革新,未嘗不是件好事。

相關焦點

  • 中國大學起英文名,路子實在是太野了….
    1.孫逸仙,不是雙鴨山!這些野路子裡面,最突出的一類就是北大、清華這樣的:不按現在的拼音規則發音。中山大學 Sun Yat-Sen University這裡面,最著名(受迫害最嚴重)的要數雙鴨山大學……哦!不對,是中山大學。
  • 中國大學起英文名,路子太野了
    帶著這個疑問,我們研究了中國數百個大學的英文名,意外地發現:中國大學起英文名,路子都太野了!這些野路子裡面,最突出的一類就是北大、清華這樣的:不按現在的拼音規則發音。中國大學英文名的亂象,還有很多很多,每一個大學英文名的前世今生都能說上大半天:用詞不統一、語法混亂、不按套路出牌……
  • 中國大學起英文名,路子太野了……
    帶著這個疑問,我們研究了中國數百個大學的英文名,意外地發現:中國大學起英文名,路子都太野了!這些野路子裡面,最突出的一類就是北大、清華這樣的:不按現在的拼音規則發音。」的稱號了,實在是不得已才破壞隊形。
  • 中國高校起英文名,路子太野了……
    帶著這個疑問,我們研究了中國數百個大學的英文名,意外地發現:中國大學起英文名,路子都太野了!這些野路子裡面,最突出的一類就是北大、清華這樣的:不按現在的拼音規則發音。中南財經政法大學的英文名倒是可以理解,要是把「財經政法」這幾個字全部翻譯出來,估計可以勇奪「國內大學最長英文名」的稱號了,實在是不得已才破壞隊形。但其他學校是怎麼回事?
  • 中國大學的英文名,路子有多野?「雙鴨山大學」了解一下...
    同學,歡迎報考「雙鴨山大學」,211和985工程國家雙一流重點大學!據了解,原譯者「雲湖浪子YZ25T」2012年在廣州坐地鐵經過中山大學站的時候,他得知中山大學的英文名是「Sun Yat-sen University」,
  • 野路子商學院對比正規商學院,北愛荷華大學告訴你,這三點要牢記
    與此同時中國經濟正在逐步成為世界經濟的引擎,在未來的亞洲市場,企業管理者的素質決定著中國經濟的未來,中國企業家只有迅速提升自身素質,提高領導能力,打造高端人脈,以蒼鷹之勢、虎獅之猛,引領經濟之潮頭,與智者同窗、與大師對弈、建高端平臺、集先賢智慧,方可運籌帷幄之間、決勝千裡之外。
  • 為什麼民謠吉他在國內被稱作「野路子」?
    在國內民謠吉他圈子裡面,不乏有一些人認為民謠吉他是「野路子」,為什麼被稱作野路子,我來談以下幾點原因:1、民謠吉他走的是速成路線,不需要學習什麼樂理(樂理包括旋律、節奏、和聲),旋律、和聲完全不需要學,只需要懂得節奏裡面的4分、8分和16分音符就可以玩吉他了
  • 有種大佬叫金瀚,看到他大學畢業照表情,這才是「人帥路子野」
    後來也有網友曬出了金瀚的大學時期的畢業照片,誰都沒有想到金瀚走這樣的「野」的路子啊,而且在拍照的時候也是相當的搞笑的,嘴巴可愛的嘟嘟起來,並且他的手舉得還是那樣的高,看到他的那個是手勢,不僅搞笑更是可愛啊。
  • 為國人起英文名
    原標題:為國人起英文名與世界接軌的國人想給自己起一個高大上的「國際」名字,卻因文化代溝鬧出不少笑話。當發現這個巨大的市場需求後,一個16歲英國少女在短短六個月時間內就賺得40多萬元人民幣。這位叫博·傑瑟普的英國女孩建了一個網站「特別的名字」(SpecialName.cn),已經為超過22萬名中國孩子提供了英文名建議。
  • 這魚什麼野路子?這哥們滿臉猙獰,胳膊上「青筋暴起」都拉不動!
    這魚什麼野路子?這哥們滿臉猙獰,胳膊上「青筋暴起」都拉不動!在國外經常會舉辦各種各樣有意思的比賽,而海上垂釣比賽就是最受大家歡迎的,比賽規則很簡單,誰釣上的魚最大,誰就能夠獲得勝利。所以參賽的往往都是一些渾身肌肉暴起的壯漢,因為你永遠也想像不到下一秒上鉤的是什麼樣的魚,這魚什麼野路子?這哥們滿臉猙獰,胳膊上「青筋暴起」都拉不動!證明老外渾身上下全部都布滿了肌肉,一看就是力量型的人,此時的他正拼盡全力把魚竿拖上船,只見他青筋暴起,臉憋的通紅,嘴裡還聲嘶力竭的吶喊著。
  • 「給中國人起英文名」成了生意?融入外國文化圈,必須起英文名嗎
    「特別名字」自稱是一家英國公司,在創始人及CEO傑瑟普的自我介紹中,她詳述了起英文名會給中國孩子帶來的「機遇」。但記者也發現了一些自相矛盾的地方,比如今年也只有20歲的傑瑟普,自稱在過去12年中經常造訪中國,而且「每當我在中國的時候,我經常會被同事要求幫他們和他們的孩子取一個特別的英文名」。
  • 找到了一個野路子
    回本賺錢的野路子,在官網上看到的,就是推薦親戚朋友買領界s會有1000塊錢推薦金,就是拉人頭的意思。這是個生財之道,正好買車之後口袋空空,而且這也不是賺違心的錢,我是真的覺得領界s挺好開的。
  • DNF:來錢快的野路子,除了搬磚你還可以做這些
    DNF賺錢的路子很多,比如說什麼商人啊之類的,但是今天不說那些什麼蛇皮商人,也不說什麼搬磚之類的老套路,就聊聊在目前版本下的野路子,來錢也快而且還是比較正當的生意,基本上屬於一個願打一個願挨,那麼你一定會疑問我曹還有這種東西?
  • ——深圳大鵬「野路子」民宿測評
    野路子●入住房間價格:¥280/晚●入住時間:周二●民宿地點:深圳大鵬官湖村之前我是不敢的,開玩笑,從小學開始就被教育每天回家必須反鎖門了我們去的民宿叫做野路子,很好找,就在村口,離最近的沙灘只要三四分鐘。我們是在颱風過後的第二天去的,到的時候店門敞開著,門口放著一臺插著鑰匙的摩託,屋裡一個人都沒有,我們有些驚奇,這樣毫不設防的姿態,在我成年後從未遇到。等待主人的歸來,我悄悄打量它的樣子。
  • 大牌明星難敵「野路子」劇情 春季日劇出奇制勝
    記者盤點春季日劇後發現,大牌明星的加盟固然重要,但普通的劇情已不能吸引觀眾,新奇的「野路子」劇情才是日劇制勝的法寶。  新奇榜TOP5  1  《時效警察歸來》  主演:小田切讓、麻生久美子「野路子」:警察也能瘋狂搞笑  平均收視率:12.0%  內容簡介:2006年冬季深夜檔《時效警察》的續集。
  • 野路子程式設計師和科班程式設計師,為什麼大公司如此鍾愛科班程式設計師
    大學並不是計算機專業的人,聽到高工資、高福利,也是紛紛湧入此行業。而更有甚者,大學沒上、高中沒上就自學編程,成為一個野路子的程式設計師。image高學歷受青睞的原因是他們強大的學習能力並不是說野路子出身的程式設計師技術不好
  • 野路子!教你如何用QQ郵箱實現登陸谷歌搜索!快來,別等被和諧了
    哈嘍,大家好,我是野路子科技幾天來給大家分享一個教程,這個教程是自己在youtube上看到一位網友分享的技巧。自己親手試了一下果然可行,所以就分享給大家,大家有興趣的可以去嘗試一下。比如這裡小編打上:"野路子科技」,點擊搜索後我們會得到這樣的結果,不要慌,這是正常的現象,而這個時候我們需要做的是,點擊藍色的連結。用google進行玩網頁搜索。接下來就是見證奇蹟的時刻,我們成功利用google搜索,並且搜索到自己想要查詢的內容。
  • 中國妹子:我在上海,從事英文工作,但我堅決不起英文名
    畢竟,我的中文名「蘭嵐(lanlan)」實在是太好念了,歪果仁完全木有難度。感謝二老名字起得好,這些年來念錯我名字的中國人要比老外多多了……如果一個人的中文名裡有那種老外很難念的字,比方說「月」「呂」「阮」「策」之類的,那倒是不妨起個英文名。不過我還挺幸運,沒有這方面的顧慮。
  • 國內的售貨員路子有多野?主觀能動性太強,顧客防不勝防
    為了讓你心甘情願地掏錢,他們推銷商品和服務的路子是既奔放又細緻,隨和中透露著學術,笑容裡洋溢著鬥志,言語舉止間發揮的主觀能動性太強,讓廣大顧客防不勝防。上周末,一場偉大的人體科學實驗在數千個中國家庭裡展開了,絕大多數實驗對象第一時間作出回應——內衣店店員沒有騙我!
  • 為自己起一個獨特的英文名
    英文名對每個人變得越來越重要了。但是很多人並不知道怎樣起英文名,往往隨便起一個,這就產生了諸多問題或者鬧出很多笑話。 第一種問題是起的英文名太常見,如:Henry,Jane,John, Mary。這就像外國人起名叫趙志偉、王小剛、陳小平一樣,給人牽強附會的感覺。