中國妹子:我在上海,從事英文工作,但我堅決不起英文名

2020-12-11 環球網

在英文名成為「標配」的現在,堅持不起英文名,是否是在「作死」呢?

看過《上海女子圖鑑》的小夥伴或許還記得,主人公羅海燕剛去公司報導沒多久,就因為沒有英文名,遭遇了大寫的尷尬……

有人覺得,起個英文名可以更好地和老外交流,而且很時髦。

也有人認為,中國人不需要英文名。老外覺得難念?那就讓他們學著念!

以下是GlobalTimes (Metro Shanghai)今天刊登的一篇評論,部分配有中文翻譯。

Why this Chinese is reluctant to give herself an English name

In the popular TV series Women in Shanghai, advertisement company freshman Luo Haiyan was laughed at by her colleagues for having no English name. "What's your English name? You don't have one? Uh-oh," scoffed Luo's coworker Amy, a native Chinese.

在最近流行的電視劇《上海女子圖鑑》裡,廣告公司的小菜鳥羅海燕因為沒有英文名,被同事們笑話了。「你的英文名是什麼啊?你沒有英文名?哦……」 羅海燕的同事Amy嘲笑道。而這位Amy,顯然是個土生土長的中國人。

In today's China, especially in first-tier cities, it is bizarre for young Chinese not to have an English name. When I'm having dinner at Jing'an Temple Central Business District in downtown Shanghai, I often hear office gossip from the next table - usually young Chinese ladies in exquisite clothes talking about their colleagues Linda, Mary, Eric, etc. These English names, mixed in with their Putonghua or Shanghai dialect, sound quite funny.

在當今的中國,尤其是一線城市,年輕人沒有英文名簡直是件怪事。當我每天在上海市中心的靜安寺商圈吃飯時,我總能聽到鄰桌的各種職場八卦——通常是幾個穿著光鮮的小姐姐聊著他們的同事Linda, Mary, Eric……這些英文名時不時從她們的普通話或上海話中蹦出來,聽著挺喜感的。

English names have become a standard feature of China's modern workplace and campuses, and those who don't have one are considered old-fashioned or from the countryside. This is particularly true in foreign enterprises. In Women in Shanghai, Luo finally named herself Harriet after being embarrassed by a foreign client who failed to pronounce her Chinese name.

在中國的現代職場和校園,英文名簡直成了標配,誰沒有誰就土,要不就是鄉下來的。這點在外企尤其明顯。《上海女子圖鑑》裡,羅海燕也是因為一個外國客戶念不對她的名字「海燕」,場面一度十分尷尬,最後終於洗心革面,喜提英文名Harriet.

Hence it may surprise you that I, a Shanghai-based reporter at an English-language newspaper who often deals with expatriates, do not have an English name. I'm personally reluctant to give myself one, nor do I think it is necessary.

所以,作為一個在上海並且從事英文媒體工作的人,一個時常需要和老外打交道的人,我居然沒有英文名,這聽著是不是挺驚訝?但我個人就是不想起英文名,也覺得沒這必要。

My Chinese name Lanlan is easy enough for foreigners to pronounce. Thanks to my parents, the simple name they gave me has yet to be mispronounced. If someone's Chinese name contains "difficult" characters such as yue, l, ruan or ce, he or she might consider an English name. But luckily, I've never had this concern.

畢竟,我的中文名「蘭嵐(lanlan)」實在是太好念了,歪果仁完全木有難度。感謝二老名字起得好,這些年來念錯我名字的中國人要比老外多多了……

如果一個人的中文名裡有那種老外很難念的字,比方說「月」「呂」「阮」「策」之類的,那倒是不妨起個英文名。不過我還挺幸運,沒有這方面的顧慮。

I've grown bored by the English names that most Chinese give themselves, which are repetitive and uncreative. Unlike the millions of available Chinese names, only several dozen English names are available, of which fewer fit the taste of we Chinese.

何況啊,恕我直言,我覺得很多中國人起的英文名重複率高且毫無新意,真是挺無聊的。咱們的中文名倒是成千上萬各有特色,但能用的英文名總共也就那麼幾十個,其中符合中國人審美的就更少了。

I personally know three Penny, four Chloe, five Julia and six David. Compared with their unique, elaborate Chinese names, their English names are ordinary and boring. Conversely, some young people try too hard to give themselves "creative" English names, but many of these are laughably ridiculous.

我已經認識3個Penny,4個Chloe,5個Julia和6個David了。相比起這些人精心起的獨特中文名,他們的英文名真是既普通又無趣。當然咯,還有一些年輕人嘗試起些有「創意」的英文名,結果用力過猛,造成了大量翻車現場……

For example, on Quora there is a post titled "what are some of the 'best' English names Chinese people give themselves but are not generally found outside China," under which netizens from around the world shared lots of weird names such as Satan, Cherry, Rabbit, Vampire, Yale, Harvard, Lolita, Nokia, Easy and Anyway.

比方說哈,在Quora上就有個帖子名為「你們見過哪些中國人自己取的銷魂英文名?不在中國基本看不到的那種!」各國網友們分分留言各種奇葩名字:撒旦、櫻桃、兔子、吸血鬼、耶魯、哈佛、洛麗塔、諾基亞、容易、無論怎樣……

"I knew a pair of programmers whose names were Sh*t and F**k," netizen Paul Denlinger wrote. "Among more acceptable names, my favorite was a network admin named Benjamin Franklin."

「我知道倆程式設計師,他們的名字分別叫『靠』和『操』。」有網友寫道,「至於那些更能接受的名字嘛……我最喜歡的是一個網管的英文名,叫班傑明富蘭克林。」

In most cases, giving yourself an English name is a personal preference. Having an English name can make one look more "fashionable" or communicative, but that's about it. Native Chinese cannot add their self-made English names onto any official documents including ID cards or passports. In other words, an English name is no more than a cute nickname.

通常來說,起不起英文名,這純屬個人喜好。或許有個英文名能讓人看起來更「潮」,或者在老外眼裡更好交流,但也就這樣了。中國人自己起的這些英文名根本上不了任何官方證件,什麼身份證啊護照啊想都別想。換言之,英文名也就是個萌萌噠小名罷了,沒有任何法律效應。

Dispensable English names are to some extent seen as a social status in China, implying that locals with English names are superior to those without. I read in the news that a Chinese mother publicly claimed on her social media that she would never send her children to a kindergarten where kids have no English names. In Beijing, a five-year-old local girl named "Lucy" refused to make friends with a little Chinese boy who had no English name, according to Phoenix Weekly in May 2017.

英文名本是可有可無的。然而某種程度上,它在中國居然成了社會地位的象徵,仿佛有英文名的人就要高人一等似的。我曾看過一篇報導,裡面一個中國麻麻表示,絕不讓自家娃和沒英文名的孩子讀一個幼兒園!

而在北京,一個名叫Lucy的5歲小女孩拒絕和一個同齡小男孩玩耍,就因為他沒有英文名。

Chinese actresses Gong Li, Zhang Ziyi, Fan Bingbing and many others do not have English names, and nobody would ever say that they failed to succeed in the foreign marketplace. After all, a name is just a name. But it cannot outshine one's true personality and character. Having an English name could be helpful in a globalized workplace or campus, but it should never be one's weapon to look down on others.

鞏俐章子怡範冰冰,還有很多國際知名的演員也沒有英文名,但誰能說他們在國外市場就是失敗的呢?畢竟啊,名字只是個名字而已,沒法成為你真實特徵品性的美化濾鏡。在國際化的職場或校園裡,英文名或許確有幫助,但有個英文名就很了不起了?就能瞧不起他人了?那也夠無知的了!

原文/ 翻譯:lanlan

圖:Chen Xia、網絡

相關焦點

  • 章子怡:我不會改中國國籍 也堅決不用英文名
    去年7月就與美國男友vivi訂婚的章子怡,當時聲稱一年後就結婚,目前正忙著電影《非常完美》宣傳的她,近日接受了《鳳凰網•非常道》節目專訪,坦言一被問到結婚問題就會出汗,因為沒時間結婚,未來也不知道會怎樣,但很明確的一點是,章子怡公開表示自己不會加入別國國籍。
  • 中國人為什麼要起奇葩的英文名?我承認自己笑出聲了......
    開學季將至,愛荷華大學(The University of Iowa)Tippie商學院開展了一個新項目——指導老師和工作人員正確說出中國學生的名字,學院將以這種全新的方式迎接中國留學生。在課程中,老師們加以複習,同時接受指導如何發「X」和「Q」,以及其他易混的發音,還要了解到中國人的一些姓以及常見名字的寓意。
  • 「大家好,我是Daddy」——這些中國人的英文名也太好笑了
    很多出國留學的同學,為了方便歪國人稱呼自己,都會給自己起一個英文名。那麼起名的靈感從何而來呢?可能是中文名的諧音,是水果,是天象,是月份,甚至是品牌名稱...貴貴最近收集了一下國內小夥伴起英文名的經歷...反正你們喝水不要看,我可不報銷手機屏幕啊!
  • 大家好,我是Daddy—中國人的爆笑英文名大全
    很多出國留學的同學為了方便歪國人稱呼自己,會給自己起一個英文名。那麼起名的靈感是從何而來呢?可能是中文名的諧音,是水果,是天象,是月份,甚至是品牌名稱……來看看有多少人賣萌成功,有多少人裝逼失敗吧。貴貴最近收集了一下國內小夥伴們起英文名的經歷。。。反正你們喝水不要看,我不報銷顯示器啊!
  • 英文名字成「標配」?中國年輕人取英文名煩惱多
    中國僑網9月23日電 據美國《僑報》報導,「你悄悄地蒙上我的眼睛,要我猜猜你是誰,從Mary到Sunny和Ivory,就是不喊你的名字……」一首流行於上世紀九十年代的歌,在當下的中國再次唱起似乎更具現實感。  憑藉給中國孩子取英文名,英國年僅16歲的博•傑瑟普發了一筆橫財,賺到了4.8萬英鎊。
  • 怎麼起英文名:最全英文起名攻略來了!
    導語:一起留學網留學申請交流群:139982343無論是出國留學還是工作、旅行,或者自己在國內要學英語、考級甚至然是洋鬼子朋友,為自己起個英文名都是十分自然的事情。但是在起英文名的的時候,還是有一些注意事項,所以我們在起之前應該有所了解,避免遇到尷尬。
  • 「給中國人起英文名」成了生意?融入外國文化圈,必須起英文名嗎
    「寶寶入學雙語幼兒園需要英文名、進入外企工作需要英文名、出國留學需要英文名……怎樣才能起一個合適的英文名?」在自己的網店裡,主業是中英文翻譯的李斌斌這樣打著廣告。近年來,給中國人起英文名,漸漸成了一門生意。經營這門生意的,有的是外國人,有的是學英語的中國人,還有留學海外的留學生。
  • 美女老外在中國建網站 做「起英文名」生意[圖]
    原標題: 美女老外在中國建網站 做「起英文名」生意(圖)圖片說明:林賽  東方網6月11日消息:林賽(Lindsay)出生在美國田納西州的孟菲斯市,在上海從事市場品牌推廣的工作。她注意到很多中國人都有英文名,其中有一些英文名不錯,但有一些卻真的上不了臺面!
  • 中國同學的鬼畜英文名
    @__Soraneru:我一朋友點星巴克的時候店員問他叫什麼他說daddy 後來他的咖啡做好以後店員喊了半天daddy…@我不斷地上分為了證明什麼:Windows ,真事,笑了半年@密斯咻咻:小公主們都愛叫Crystal…@肥兔兔-3-:我小學時候英語課代表 有個叫我給他起個英文名 那個時候周杰倫很紅 我說周杰倫叫jay 那你叫gay吧然後他的小學英文名就是
  • 老外建網站在中國做「起英文名」生意
    資料圖:林賽中國日報網6月11日電(記者 李雪清)林賽(Lindsay)出生在美國田納西州的孟菲斯市,在上海從事市場品牌推廣的工作。她注意到很多中國人都有英文名,其中有一些英文名不錯,但有一些卻真的上不了臺面!比如,「蘋果」(Apple )、「櫻桃」(Cherry)、西紅柿(Tomato)。。
  • 中國同學爆笑英文名大匯總!一個同學姓錢 英文名叫Dolla
    @__Soraneru:我一朋友點星巴克的時候店員問他叫什麼他說daddy 後來他的咖啡做好以後店員喊了半天daddy…@我不斷地上分為了證明什麼:Windows ,真事,笑了半年@密斯咻咻:小公主們都愛叫Crystal…@肥兔兔-3-:我小學時候英語課代表 有個叫我給他起個英文名 那個時候周杰倫很紅 我說周杰倫叫jay 那你叫gay吧然後他的小學英文名就是
  • 那些能把你雷死的英文名丨我叫Dick Long,呵呵...
    在我解釋了這麼多之後,她告訴我她只是想用「實力派」給自己起個英文名………………我……………竟無言以對..很多學英語的同學都會給自己起個英文名稱,那麼起名的靈感是從何而來呢?可能是中文名的諧音,是水果,是天象,是月份,甚至是品牌名稱....額……Z君真的已經無力吐槽,之前其實寫過一篇文章《那些年你起過的奇葩英文名》粗略講了一下起英文名的注意事項,可點擊查看。
  • 章子怡敞開心扉談往事:我是中國人 不起英文名
    日前,章子怡作客《楊瀾訪談錄》,談她剛出道不會講英語的尷尬,不過章子怡強調「我是一個中國人,我不會給自己起一個英文名」。  大部分時間會在北京  儘管章子怡的名字在英文發音中非常拗口,不過章子怡從來沒想過要給自己取一個英文名字,「我覺得挺好啊,我一個中國人,我幹嘛起一個英文名字」。
  • 中國人為什麼要起奇葩的英文名?笑出聲了......
    開學季將至,愛荷華大學(The University of Iowa)Tippie商學院開展了一個新項目——指導老師和工作人員正確說出中國學生的名字,學院將以這種全新的方式迎接中國留學生。在課程中,老師們加以複習,同時接受指導如何發「X」和「Q」,還要了解到中國人的一些姓以及常見名字的寓意。
  • 中國人如何起英文名?取英文名有哪些禁忌?
    (說到這裡,我看到很多讀者默默地改了他們的英文名…)直到某一天……去上新東方,英語外教和我說,你叫Lucky呀!這個在外國都是小狗的名字……說得我一陣尷尬。後來翻課文,有個Andy,我說!哇!這個好啊!好讀!好拼!就這個。結果隔周和外教說,她說,哇!(現在回想起看來,這個外教也是個哇哇黨啊!)這個可是男孩子的名字!
  • 中國高校起英文名,路子太野了……
    而且應該早有人發現了,卻為什麼又不改呢?帶著這個疑問,我們研究了中國數百個大學的英文名,意外地發現:中國大學起英文名,路子都太野了!這些野路子裡面,最突出的一類就是北大、清華這樣的:不按現在的拼音規則發音。
  • 美女老外在中國建網站 做「起英文名」生意(圖)
    資料圖:林賽  中國日報網6月11日電(記者 李雪清)林賽(Lindsay)出生在美國田納西州的孟菲斯市,在上海從事市場品牌推廣的工作。她注意到很多中國人都有英文名,其中有一些英文名不錯,但有一些卻真的上不了臺面!  比如,「蘋果」(Apple )、「櫻桃」(Cherry)、西紅柿(Tomato)。。
  • 中國大學起英文名,路子太野了……
    Fudan University、南開大學 Nankai University 等,北大和清華的英文名很明顯不符合漢語拼音的發音規則,這是怎麼回事?而且應該早有人發現了,卻為什麼又不改呢?帶著這個疑問,我們研究了中國數百個大學的英文名,意外地發現:中國大學起英文名,路子都太野了!這些野路子裡面,最突出的一類就是北大、清華這樣的:不按現在的拼音規則發音。
  • 中國同學爆笑英文名!Dota三星Siri……
    @__Soraneru:我一朋友點星巴克的時候店員問他叫什麼他說daddy 後來他的咖啡做好以後店員喊了半天daddy…@我不斷地上分為了證明什麼:Windows ,真事,笑了半年@密斯咻咻:小公主們都愛叫Crystal…@肥兔兔-3-:我小學時候英語課代表 有個叫我給他起個英文名 那個時候周杰倫很紅 我說周杰倫叫jay 那你叫gay吧然後他的小學英文名就是
  • 關於坑爹英文名這事,留學生永遠有話要說,請原諒我不厚道的笑了~
    ,妥妥滴成為全年級備受關注的一匹小黑馬呀,有同學表示我不難過,我真的不難過…差點就笑出腹肌的小編我就不是那挑事的人,來,我們把他們的悲傷放大一下,大夥一起來感受感受… :一般人我不知道,妹子最喜歡:amber,crystal,tiffany,olivia。