將方便麵翻譯成「convenient noodles」,這也太隨便了吧!

2020-12-10 地球大白

hello,小夥伴們,最近過得好嗎?最近大白沉迷美食無法自拔,看到短視頻中很多年輕人分享的各種美食食譜,忍不住在家也嘗試做了起來,其中味道最讓我滿意的就是番茄肥牛面,那味道,絕了。另外,我還想嘗試牛奶火雞面,有沒有吃過的小夥伴,你覺得味道怎麼樣呢?

哈哈哈,不說美食了,來聊聊我們今天的關鍵詞「方便麵」吧~吃了這麼多方便麵的你知道其英文的說法是什麼嗎?有很多小夥伴的第一反應就是「convenient noodles」,當然不是啦,應該更近一個層次理解一下。

方便麵為什麼叫「方便麵」呢,因為它快,屬於速食品,開水即泡即吃,所以「方便麵」正確英文表達應該是「Instant noodles」,這是最常用的說法。instant「瞬間、立即、快速」等意思。

舉一反三:

速溶咖啡:instant coffee

即食湯:instant soup

除instan noodles外,方便麵還有這些不同的叫法:

北美:Ramen

英國:Pot Noodle

澳洲:Two minute Noodle

還比如說我們經常吃的湯達人,也是方便麵速食類的一種,這種被叫做「cup noodles 杯麵」。

下面我們來看看英文中那些用食物來形容外界人和事的有趣短語表達吧~

1、use your noodle

不知道大家知不知道,口語表達中,noodle除「麵條」意思外,還有「笨蛋」的意思。use your noodle不是說「用你的麵條」,這裡的noodle相當於「brain腦子」,所以就很好理解了,意思是「用你的腦子好好想想」。

例句:

You know the answer. Just use your noodle!

你知道答案的,好好動動腦筋!

2、egg someone on

大家吃麵條,都會放個荷包蛋,那這個「egg someone on」可不是「給你個蛋」哦,正確意思是「慫恿某人做某事」,想想電視上某人被人扔雞蛋後,就會有很多人被慫恿一起扔。

He tried to egg us onbut we didn't want to fight.

他想要慫恿我們但是我們不想打架。

關於食物的一些短語,下一篇再繼續為大家介紹吧,今天內容暫時就介紹到這裡,最後再為大家列舉一下中國十大麵條的英文說法:

武漢熱乾麵 Wuhan Hot Noodles

北京炸醬麵 Beijing Noodles

山西刀削麵 Shanxi Sliced Noodles

河南燴麵 Henan Xiaoji Stewed Noodles

蘭州拉麵 Lanzhou Ramen

杭州片兒川 Hangzhou Pian Er Chuan

崑山奧灶面 Kunshan Aozao Noodles

鎮江鍋蓋面 Zhenjiang Pot Cover Noodles

四川擔擔麵 Sichuan Spicy Dandan Noodles

吉林延吉冷麵 Jilin Yanji Cold Noodles

相關焦點

  • 「方便麵」千萬別說成「convenient noodles」,各種麵條的英文
    你知道「方便麵」英文怎麼說嗎?別告訴我是convenient noodles那也太對不起那些年吃過的泡麵了....肯定有同學就會說:「方便麵」就是吃的很方便的麵條呀方便=convenient 為什麼「方便麵≠convenient noodles」?
  • 「方便麵」英語怎麼翻譯?別說成「convenient noodles」
    但是千萬別因為它方便就真的叫它,convenient noodle這是中國式英語。方便麵地道的表達應該是:Instant noodlesInstant noodles also known as cup noodles are a noodle dish, sold in a dried and precooked noodle block, with flavoring powder and/or seasoning oil.
  • 方便麵用英語怎麼說?你不會以為是 convenient noodles 吧
    享受這個棒棒糖,我們將在40分鐘後到家!convenient noodles吧?其實應該是instant noodles,別記錯了哦~而乾脆麵則是crisp instant noodles, crisp表示脆。☆ What makes you pick the Uni-President instant noodles over Master Kang?
  • 「方便麵」用英語怎麼說?千萬別翻譯成"convenient noodles"
    難道是convenient noodle?如果你真這樣翻譯那就大錯特錯啦!instant noodles才是比較地道的說法我們來看一下維基百科的解釋:Instant noodles are a Japanese noodle dish, sold in a precooked and dried noodle block, with flavoring powder and/
  • 「方便麵」英語怎麼說?總不能說convenient noodles吧!
    好了,小編現在好餓,先吃袋方便麵吧 然後,悄悄告訴你: 「方便麵」可不是convenient noodles!
  • 「方便麵」是convenient noodle嗎?
    就像前段時間的春運,相信很多人都是在一邊吃著方便麵一邊趕著春運來回吧。一.方便麵是convenient noodle嗎?對於麵條的翻譯是noodle,這個大家都知道,但是方便麵是convenient noodle嗎?這個倒是不正確了。
  • 「方便麵」別說成convenient noodles!老外聽了容易鬧笑話!
    每當深夜餓得睡不著的大白總會看看各種方便麵的動圖方便麵就是這麼神奇的食物既不是美味也不太健康但只要一陣子不吃難道是convenient noodles嗎?「方便麵」英文怎麼說?「方便麵」之所以方便,是因為它速食!吃得快!
  • 一分鐘歪扯(英語篇3):方便麵英語怎說?convenient noodles?
    方便麵,宅男搭檔被稱作「20世紀最偉大的發明之一」但是,你知道「方便麵」用英文該怎麼說嗎?「convenient noddles」?剛剛結束的第七屆世界軍人運動會,當時的軍運會執委會翻譯中心就面對一個難題:「武漢熱乾麵該如何翻譯?」
  • 「方便麵」英語怎麼說?別告訴我是「convenient noodles」
    」的確是「(讓人)方便吃的麵條」,這樣來看是不是覺得譯為「convenient noodles」 就順理成章了呢?這麼想就錯啦,「方便麵」中的「方便」一詞更多是指速食(instant),幾分鐘的時間就可以吃了。所以正確說法應該是「instant noodles」。
  • "方便麵" 用英文怎麼說?是convenient(方便)+noodles(面)嗎?
    相信很多人腦海中方便麵算一種誰讓它就這麼方便呢火車上,加班,旅遊哪裡少得了它但是方便麵再方便也不能把它說成convenient noodles!「方便麵」 英文怎麼說?「方便麵」用英語怎麼說?方便麵也叫做泡麵之所以方便,是因為它「速食」!
  • 「方便麵」英文怎麼說?總不能說 "convenient n
    這幾年,外賣強大的攻勢下。」方便麵「,這個曾經的統治者,龜縮一隅,奄奄待斃! 記住:「方便麵「,不是「方便的面,convenient noodles」。這是因為它獨特的便攜性和美味,中國人才這麼誤傳它。
  • "方便麵" 用英文怎麼說?千萬別說成convenient noodles!
    instant英 [ˈɪnstənt]   美 [ˈɪnstənt]adj.立即的;立刻的;速食的;即食的;速溶的;方便的instant noodles方便麵「煮方便麵」英文可以說:>make instant noodlescook instant noodles 【例句】I am going to show you how to make instant noodles.
  • 【CET】翻譯 --- 麵條類(方便麵,熱乾麵)
    但將前半句處理成讓步狀語,用介詞短語despite its little nutrition來表達更簡潔明了,後半句則處理為主句it is delicious and a hunger killer,譯文結構緊湊、表達生動。「在誕生後迅猛發展」宜採用現在完成進行時態來翻譯,表達為has been developing rapidly since its birth, 表動作的持續性。
  • 「方便麵」 真的不是 convenient noodle!
    ps:【麥田新平臺上線啦】更多純英文影片,每日更新,文末登錄哦 自從外賣(take away) 行業的興起以來,方便麵也漸漸被小夥伴們給冷落了吧,以至於他的英文表達也很少有人知道了。
  • 吃了那麼多方便麵,你還把它念為 convenient noodle!
    然而,我們吃了那麼多方便麵,卻還是有人不知道它的英文表達! 如果你在和外國人的交談中說「方便麵」 是 convenient noodle, 那估計歪果仁就得一頭霧水啦!
  • 方便麵、熱乾麵、烤冷麵用英語怎麼說?跟原以為的真的不一樣!
    這也是為何方便麵被稱作20世紀最偉大的發明之一。那麼,每次在晚上飢腸轆轆之時吃泡麵的你知道「方便麵」用英文該怎麼說嗎?如果你還說成「convenient noodles」,那麼你真對不起那些年吃過的泡麵啊...肯定有同學就會說:「方便麵」就是吃的很方便的麵條呀!
  • 吃了那麼多方便麵,你居然還把它念為 convenient noodle!
    然而,我們吃了那麼多方便麵,卻還是有人不知道它的英文表達!如果你在和外國人的交談中說「方便麵」是convenientnoodle,那估計歪果仁就得一頭霧水啦!方便麵是一種人民大眾喜聞樂見的即食食品,因為速成、簡單快捷,被大家稱為方便麵。
  • [生活英語]「方便麵」英語怎麼說?
    一起學習一下吧。之所以稱之為方便麵,是因為它可以速食!速食的英文表達是:Instant,所以方便麵的英文是:Instant noodles。可不是望文生義的convenient noodles!!!類似的還有:Instant coffee 速溶咖啡Instant mini hotpot 即食小火鍋Instant soup 即食湯例句:What kind of instant noodles do you like? 你喜歡什麼口味的方便麵?
  • 譯詞 | 方便麵、熱乾麵、烤冷麵用英語怎麼說?
    (圖片來源:視覺中國)其實,方便麵的影響力肉眼可見,在人群密集的火車站、機場、景區以及網吧等場所,方便麵的消費尤為火爆~你知道「方便麵」用英文怎麼說嗎?真的不是「convenient noodles」...其實「方便麵」之所以方便,是因為它:速食。
  • 「方便麵」別再說convenient noodle了,地道表達是……
    我超級喜歡吃方便麵。noodle 麵條(一般要複數的noodles)instant 立即的/馬上的instant noodles 方便麵a packetof instant noodles 一包方便麵/泡麵be addicted to 對...上癮;非常喜歡【口語拓展】