實用:經文的不同翻譯對信仰實踐的影響(含音頻/視頻)

2021-02-26 生命季刊3

經文的不同翻譯

對信仰實踐的影響

本文為周屈剛傳道根據自己在2020中國福音大會的專題信息「聖經譯本與靈命成長」整理而成的文章,原文較長,今天發表的是該文的第四部分。

以下視頻為周屈剛傳道在「中國福音大會2020」12月30日下午的專題信息,長按下面的二維碼識別觀看(點擊本文左下方的「閱讀原文」也可以看到該視頻):

請閱讀本系列文章:

1. 「默示」到底是什麼意思?進來學習(含音頻/視頻)

2. 兩個新約抄本背後的屬靈爭戰(含音頻/視頻)

3. 如何理解譯本無誤與譯本的權柄?(含音頻/視頻)

本篇信息音頻如下(作者根據自己的專題整理成文,與音頻內容相同但並不是逐字朗讀):

聖經譯本與靈命成長

在教會經常宣講聖經無誤,但聖經無誤一定要從原本無誤和抄本無誤落實到譯本無誤,因為絕大多數弟兄姐妹和所有教會使用的都不是原本或抄本,而是譯本。只要某一譯本符合基要真理,即使個別翻譯有誤,基督徒也必須認可該譯本是上帝的話,擁有聖經的權柄。而且,凡是在正統教會中使用的譯本,很多的譯者都為之付出了無數的辛勞和汗水,甚至是付出了生命,像丁道爾。這些譯本都是上帝莫大的恩典,都應當值得我們存著感恩和珍惜的心閱讀、領受和遵行。但是,必須承認,沒有一個譯本是完美的,甚至很難說哪一個譯本是最好的。相反,譯本之間互相補充,相得益彰,對基督徒卻是莫大的幫助。和合本是很好的一個譯本,幾乎是所有的華人教會都使用的譯本,是很多弟兄姐妹所鍾愛的譯本,我們都是喝和合本的奶長大的。在此我們舉例指出和合本或其它譯本某些不完美的地方,絕不是要詆毀和合本或任何一個譯本,更不是要打擊弟兄姐妹對聖經譯本的信心,而是要在聖靈的帶領下,通過比較和學習,更好地理解、應用和遵行上帝的話。在此謹從基本信仰、靈命成長、教會治理和經歷基督四個方面探討使用不同譯本的重要性。在基督論上,現代中文譯本對羅馬書8:3的翻譯有著根本性的錯誤。該譯本是這樣翻譯的:「上帝差遣自己的兒子,使祂有了跟我們人相同的罪性,為要宣判人性裡面的罪,把罪除去。」這樣的翻譯否認了基督無罪的基要真理。因此,我們不推薦現代中文譯本。關於聖靈論的一節經文是羅馬書8:10,和合本的翻譯是:「基督若在你們心裡,身體就因罪而死,心靈卻因義而活。」「心靈」原文是「靈」。靈在羅馬書第八章除非有明確說明,比如羅馬書8:16, 「我們的靈」(和合本譯為「我們的心」),都是指聖靈。「活著」原文是名詞的「生命」。所以,羅馬書8:10也可以翻譯為:「如果基督在你們裡面,身體雖因罪而死,聖靈卻因義而賜給你們生命。」「而賜給你們」原文沒有,所以加點註明。三一本、新漢語譯本和環球聖經譯本都是這樣翻譯的。另外,從上下文看,羅馬書8:11是解釋第10節的,講到了信徒的復活和基督的復活之間的關係。信徒怎麼復活呢?尤其在中國,實行火化,都燒成灰了,怎麼復活呢?正如父神借著聖靈使基督復活,同樣也會借著聖靈使基督徒復活。這是聖靈很重要的一個工作:在基督再來的時候使信徒復活。使徒行傳16:31關乎個人得救與家人得救之間的關係。和合本的翻譯是:「當信主耶穌,你和你一家都必得救。」呂振中譯本的翻譯是:「信主耶穌,就可以得救,你和你一家。」和合本的翻譯給人的感覺好像是一人得道,雞犬升天,一個人信主了,全家人就都得救了。其實不是這樣。如果每個字都翻譯出來,應當是:你當信主耶穌基督,你就必得救,你和你一家都當如此(三一本)。「都當如此」原文沒有,所以加點註明。這樣的翻譯一方面忠於原文,另外也突出了每個人都必須重生信主,認罪悔改才能得救,不能靠著家庭的傳統或其他家人的信心得救。第三也不能否認個人得救與家人得救之間的密切關係。在上帝的恩典裡,聖靈經常使用基督徒的信心和見證帶領其他的家人認識福音,信靠耶穌。路加福音8:50耶穌對管會堂的說:你不要怕,只要信,你的女兒就必得救。這裡我們看到是管會堂的要信,但得救的卻是他的女兒。當然,這裡的得救也可以翻譯成「得救治」或「得痊癒」。創世記3:4帶領我們回到靈命成長的起點:人最開始是怎麼墮落的,人的罪到底有多麼嚴重。和合本的翻譯是:蛇對女人說:你們不一定死。首先從語法上講,這是沒有疑問的。呂振中譯本、新譯本和所有的英文譯本都是如此翻譯的。第二,從常識上講,比如我手中的這瓶礦泉水,如果上面寫著:你喝了不一定死,我是一定不會喝的。我要確保喝了我一定不會死,我才會喝。所以,人最初的犯罪不是像一個不懂事的小孩子被騙那麼簡單,而是有著高度智慧、高度能力、高度尊貴的獨立自由的人,領受了上帝無比豐厚的恩典之後,自願自主地完全地相信了魔鬼的話,否認了上帝的話,否認了上帝的主權、恩典、公義和審判。這是完全的不信,是對上帝完全的離棄,是一切罪惡的根源,是罪大惡極的。實際上,整個的人類歷史和教會歷史以及每個人的人生經歷和日常生活都在詮釋始祖吃禁果有多麼嚴重,嚴重到一個程度,只有上帝的兒子道成肉身、一生順服、十架受死、復活顯現升天、不斷代求、還要再來才能解決。所以,罪的嚴重性遠遠超出人的想像,基督徒永遠不可低估罪的嚴重性。人的本性是不信的。如果在上帝的恩典裡,我們能實事求是地面對真實的自己,就不可否認這一點。路加福音5:4耶穌讓彼得下網打魚,這裡的「網」是複數。彼得遵從耶穌的吩咐下網打魚,圈住許多魚。公認文本以及KJV和Darby對彼得下的「網」的翻譯都是單數。也就是說,耶穌讓彼得下很多網,但是彼得只下了一隻網。對彼得來說,他們人多勢眾的專業打漁隊努力工作了整整一夜,卻一無所獲,耶穌的話有什麼可信的呢?他可能情面難卻,就只下了一隻網。在這裡我們看到彼得的不信和所有人包括自己的不信。彼得要成為得人的漁夫,但是他一定不能跟著魚走,不能跟著自己的能力和勞苦走,不能跟著人走,而只能跟著主走。如果跟著魚走,就不是捕魚,而是被魚捕去了。「萬軍之耶和華說:不是倚靠勢力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的靈,方能成事。」(撒迦利亞書4:6)靈命成長的另外一個關鍵是要明確信的目的,我到底是為了什麼信的。希伯來書12:17說到以掃「後來想要承受父所祝的福,竟被棄絕,雖然號哭切求,卻得不著門路,使他父親的心意迴轉,這是你們知道的。」以掃「號哭切求」,好像悔改了,其實不然。原文中以掃「號哭切求」的對象不是上帝,而是上帝的祝福,和合本沒有翻譯出來。以掃求的不是上帝,而是上帝的祝福。弟兄姐妹!我們信耶穌,求的是上帝的祝福,還是上帝呢?當然,我們最初的信心可能都是不純的,但是我們不能停留在這裡。有的弟兄姐妹一開始追求上帝的祝福,後來就開始追求關於上帝的事情,諸如聖經知識、神學教義、感覺經歷、屬靈恩賜、道德修養、教會事工、社會見證等。感謝主,上帝的祝福和上帝的事情都是好的,但是不能夠替代上帝,不能成為最高的追求。否則,就會很危險。我積累了很多的知識或經驗,同時也積累了很多的驕傲。我建立了很大的事工,同時也建立了很強的肉體。正如老傳道人錢蘋洲所說:不能讓事工成為你的事業,成為你的夢想,成為你最高的追求,這樣的追求不能為上帝所用,卻能為魔鬼所用。這等人神不能用他,他反能被魔鬼利用。 上帝最終的旨意是要把祂自己賜給我們。「上帝既不愛惜自己的兒子為我們眾人舍了,豈不也把萬物和祂一同白白地賜給我們嗎?」(羅馬書8:32 )在這個過程當中,上帝有時候會拿走祂的祝福,拿走我們所引以為傲的知識、恩賜、經歷、事工等,從而使我們單單依靠主,追求主。我從前很喜歡讀聖經,很喜歡在教會事奉,但是現在病了,老了,臥病在床,老年痴呆,走不動了,讀不動了,做不動了,怎麼辦?「沉舟側畔千帆過,病樹前頭萬木春」,是不是就沒有價值了,就不能親近主了?不是。主要讓祂自己成為我們唯一的依靠,唯一的滿足,唯一的價值。這是一個苦和死的漫長過程,不能一蹴而就,但是不可或缺。所以,靈命成長不是一帆風順的,而是會經歷苦難,不僅僅是外在的苦難,更是內在的苦難、絕望和掙扎。羅馬書7:24說:「我真是苦啊!誰能救我脫離這取死的身體呢?」這個「苦人兒」是指基督徒呢還是指非基督徒?當代新約學者Douglas Moo、Thomas Schreiner、 Colin Kruse、Richard Longenecke都認為是指非基督徒。但是,奧古斯丁、中世紀的神學家和宗教改革時期的改教家基本上都認為是指基督徒。蘇格蘭牧者Alexander Whyte甚至拒絕出版任何的羅馬書解經書,如果該解經書認為羅馬書7:14-25描寫的是非基督徒。這其中一個重要依據是羅馬書7:22 「因為按著我裡面的意思,我是喜歡神的律」。「裡面的意思」原文是「裡面的人」,新約聖經總共出現三次,另外兩處是以弗所書3:16和哥林多後書4:16,都是指基督徒。「神的律」應當翻譯為「上帝的律法」,與詩篇第一篇「唯喜愛耶和華的律法,晝夜思想」相對應。一個沒有重生得救的人怎麼可能喜愛上帝的律法呢?罪人所做的一切就是要竭盡全力否定、摒棄、更改、替代上帝的律法。只有重生得救的基督徒才有可能喜愛上帝的律法。所以,羅馬書第七章講的是基督徒要依靠自己、依靠律法成聖的自我破產的經歷。只有經歷了第七章律法之下自我的破產和絕望,才有可能進入第八章依靠聖靈的得勝經歷。第七章的「我真是苦啊」是靈命成長的必經之苦。 羅馬書8:3是對第七章的總結和回顧:「律法既因肉體軟弱,有所不能行的,神就差遣自己的兒子,成為罪身的形狀,作了贖罪祭,在肉體中定了罪案。」請問弟兄姐妹,這裡講的是「肉體軟弱」還是「律法軟弱」?和合本的翻譯是「肉體軟弱」。當然,肉體是軟弱的,但是,原文毫無疑問是「律法軟弱」。因為罪或者肉體的罪大惡極,我們既不能靠律法稱義,也不能靠律法成聖。律法是聖潔的、公義的、良善的(羅馬書7:12);律法是不可或缺的,「我因律法就向律法死了,叫我可以向神活著」(加拉太書 2:19);律法是不能違背的,「凡犯罪的,就是違背律法;違背律法,就是罪。」(約翰一書3:4)但是,律法是軟弱的。正確的翻譯應當是「律法既因肉體而軟弱」。關於教會治理的一節很重要的經文是提摩太前書3:11。和合本的翻譯是:「女執事也是如此,必須端莊,不說讒言,有節制,凡事忠心。」 所有的其它中文譯本包括新譯本、呂振中譯本、環球聖經譯本、新漢語譯本、三一本,以及所有的英文譯本對該處「女執事」的翻譯都是「執事的妻子」。「女執事」在和合本只出現過兩次,另外一處是羅馬書16:1:「我對你們舉薦我們的姊妹非比,她是堅革哩教會中的女執事。」英文譯本中,除了NRSV,對該處「女執事」的翻譯都是「僕人」或「女僕人」。該字在原文總共出現29次,除了在教牧書信裡明顯應當翻譯為「執事」(約4次)外,其基本意思是「僕人」或「傭人」。絕大多數的華人教會都有女執事,但是非常可惜,聖經裡並沒有「女執事」,「女執事」是源自和合本的翻譯。關於教會治理的另外一節重要經文是士師記18:4。和合本的翻譯是:「米迦待我如此如此,請我作祭司。」 「請」在中文裡一般是指「邀請」(invite), 但原文的詞意思是「僱」(hire,可以參考新譯本和所有英文譯本)。「僱」和「請」兩者之間的差異是巨大的。「僱」這個字很傳神地描寫了那位利未人的靈命光景和事奉光景,是對士師記第17章的總結。米迦說:「我每年給你十舍客勒銀子,一套衣服和度日的食物」(士師記17:10),就把他僱來了。而且,在利未人進入米迦的家之前,米迦說:「我以你為父,為祭司」,但利未人來了之後,「那人看這利未人如自己的兒子一樣」(士師記18:10-11),利未人的身份轉瞬之間就從父親變成了兒子。和合本的翻譯「祭司」原文是「他的祭司」。也就是說,利未人最終成了米迦的祭司,而不是上帝的祭司。弟兄姐妹!你們的教會有沒有正在聘牧或者已經聘請了牧師?你們是不是僱一個牧師?這位牧師是作了你們的僕人,還是作了上帝僕人?我們當中的傳道人或神學生,你服事神,是被人所僱呢?還是蒙神所召呢?你是作人的祭司呢?還是作神的祭司呢?正確認識教會治理,我們又必須回到起點:始祖的墮落。很多弟兄姐妹可能會問,夏娃和蛇對話的時候,亞當在哪裡呢?和合本創世記3:6說:「於是女人就摘下果子來吃了,又給她丈夫,她丈夫也吃了。」新譯本的翻譯和英文譯本是「給了和她在一起的丈夫」。所以,夏娃和蛇對話的時候,亞當和夏娃在一起。女的不應當帶頭,卻帶頭了;男的不應當沉默,卻沉默了。在夏娃最需要幫助的時候,亞當卻一言不發。多麼悲劇!為什麼呢?亞當是不是太愛夏娃了?是不是覺得要和夏娃合一,不能跟她有不同意見?弟兄姐妹!如果違背了上帝的話,違背了大是大非的真理或聖潔,我們怎麼能合一、中立、包容、沉默呢?犧牲真理、不問是非、稀裡糊塗、無所作為的所謂合一、中立、包容、沉默是對上帝的背叛,是對聖經的否定,是一種極大的罪惡。創世記3:1說:「耶和華神所造的,唯有蛇比田野一切的活物更狡猾」,與教會治理也有密切的關係。魔鬼要借著蛇說話,達到取信於夏娃的目的。但魔鬼最終要徵服的、最終要打敗的不是夏娃,而是亞當,因為亞當的位份既是家庭領袖,又是教會領袖和國家領袖。夏娃吃了禁果,眼睛並沒有明亮,什麼事都沒有。但是當亞當吃了禁果之後,「他們二人的眼睛就明亮了,才知道自己是赤身露體」 (創世記3:7)。如果魔鬼直接對亞當說話,他的陰謀詭計很有可能就不會得逞。魔鬼為了要徵服亞當,他先要徵服亞當最緊密的夏娃。魔鬼要徵服夏娃,他先要借著最靈巧的蛇對夏娃說話。亞當是從最愛他、他也最愛的美若天仙的太太手裡,接過了這個古今中外空前絕後、威力無比的糖衣炮彈,把自己、自己的家庭、整個人類帶入了萬劫不覆的深淵。最近因為瘟疫的緣故,很多人對中間宿主和無症狀感染者、攜帶者很敏感。在亞當墮落的過程中,背後的看不見的魔鬼要借著兩個無症狀感染者、攜帶者或中間宿主,就是最靈巧的蛇和最親密的夏娃,才達到他不可告人的目的。無症狀感染者、攜帶者或中間宿主的特點是欺騙性迷惑性強,潛伏無症狀,防不勝防,往往是我們最親近、最信任、最倚重、最看好的、最重視的人。弟兄姐妹!我們不妨想一想,我最親近、最信任、最倚重、最看好的、最重視的人是誰?講得俗一點,誰是我的閨蜜、心腹、知心朋友、生死之交、可靠同工?誰和我最鐵、最近、最親、最熟?魔鬼有沒有可能借著他們對我們說話?我們一定要警醒,即使連主耶穌也有類似的試探。主耶穌剛剛說了祂要被釘十字架,「彼得就拉著耶穌,勸(或譯:斥責)他說:主啊,萬不可如此!這事必不臨到你身上。但耶穌轉過來,對彼得說:撒但,退我後邊去吧!你是絆我腳的,因為你不體貼神的意思,只體貼人的意思。」(馬太福音 16:22-23)彼得在這裡多麼善解人意,多麼大義凜然。但是,他充當了一個攜帶者、感染者、中間宿主的角色。所以,最可怕的往往不是可怕的敵人,而是可愛的敵人,可憐的敵人,在我們最沒有防備的時候對我們說我們最愛聽的話。

注釋:

[1] 錢蘋州 生命季刊微信專稿:今日靈修:心靈怎樣才能得滿足?(含音頻)

[2] 瑪拉基,生命成長的必經之苦:律法,《生命季刊》總第88期。

周屈剛 2000年來美攻讀MBA時,蒙恩聽到福音得救。後蒙召入讀芝 加哥三一神學院等院校,獲道學碩士和神學碩士(MDV及THM)。曾在底特律牧會,現主要從事聖經的翻譯,同時牧會。曾在《生命季刊》、《生命與信仰 》以及生命季刊微信發表多篇信仰探討和靈命成長的深度文章。
親愛的朋友:若您願意接受耶穌為救主,或者是願意更多地認識耶穌,請您回應這個信息、或者是聯繫向您轉發這個信息的人,我們會有同工幫助您。

請閱讀本系列文章:

1. 「默示」到底是什麼意思?進來學習(含音頻/視頻)

2. 兩個新約抄本背後的屬靈爭戰(含音頻/視頻)

3. 如何理解譯本無誤與譯本的權柄?(含音頻/視頻)

謝謝您支持生命季刊事工

相關焦點

  • (含音頻/視頻)
    進來學習(含音頻/視頻)2. 兩個新約抄本背後的屬靈爭戰(含音頻/視頻)本篇信息音頻如下(作者根據自己的專題整理成文,與音頻內容相同但並不是逐字朗讀): 絕大多數弟兄姐妹所閱讀的聖經不是原文聖經,不是抄本聖經,而是聖經譯本。
  • 精編|譯林英語三年級上冊第一單元 Hello(音頻、視頻,含翻譯)
    Unit1(音頻、視頻,含翻譯)三年級上冊Unit 1 單元練習Unit2(音頻、視頻,含翻譯)三年級上冊Unit 2 單元練習第一次月考測試卷 階段性知識評估Unit3(音頻、視頻,含翻譯)譯林版三年級英語上冊 Unit 3 同步練習A卷(可下載)Unit4(音頻、視頻,含翻譯)Unit5(音頻、視頻,含翻譯)
  • 精編|英語六年級上冊第六單元(音頻、視頻,含翻譯)
    、視頻,含翻譯)六年級上冊Unit 1 單元練習Unit2(音頻、視頻,含翻譯)六年級上冊Unit 2 單元練習第一次月考測試卷  階段性知識評估Unit3(音頻、視頻,含翻譯) Unit 3 同步練習A卷(可下載) Unit4(音頻、視頻,含翻譯
  • 從語言的起源看讀經的基本原則(含音頻)
    但感謝神今天我們有各種語言的翻譯版本,使得我們可以很容易了解神的話。這是神莫大的恩典!基督徒應該珍惜這樣的恩典,珍惜這樣隨時可以讀神的話的機會! 但有一點應該注意的就是每種語言文字的意思並不是精確對應的。在翻譯的時候,用A語言的一個詞去翻譯B語言的對應的詞,A語言的這個詞的意思和B語言那個詞的意思通常不會完全一致,不是完全重合。
  • 免費視頻翻譯 文檔翻譯 語音翻譯 圖片翻譯神器,收了!
    前段時間,網易新上線了一個工作檯,裡面的功能真的超級實用。這次要介紹的就是它了——網易見外。一共有八大功能:1、視頻翻譯;2、視頻轉寫;3、字幕翻譯;4、文檔翻譯;5、語音翻譯;6、語音速寫;7、會議同傳;8、圖片翻譯。每個功能都非常實在: 視頻翻譯:上傳視頻文件,AI生成中英雙語字幕。
  • 什麼是信仰?
    對今天的基督徒來說,有信仰是什麼意思?許多基督徒把信仰理解為一種思維活動。如果不在希伯來根源背景下學習妥拉,是很容易有這樣的誤解的。
  • 視頻翻譯步驟和流程
    視頻翻譯視頻是一種出色的數字營銷工具,可用於宣傳您的產品和服務。為了有效地使用視頻進入新的全球市場,使用正確的工具和翻譯最佳實踐將它們專業地本地化為您所定位的市場語言非常重要。可以通過添加字幕或語音錄製來對視頻進行本地化。在本文中,我們將分享一些將視頻本地化為其他語言的最佳實踐。在翻譯開始之前:翻譯項目經理應要求客戶端發送源視頻文件,定時腳本和任何參考文件,包括樣式指南,發音指南和英語視頻樣本。
  • 略解中信銀行信用卡早安問候的聖經經文
    其實,早安問候語有許多技巧,不少機構都喜歡上了引用《聖經》經文。 今日(7月5日)早晨8點左右,擁有76萬粉絲的中信銀行信用卡也引用《聖經》來向網友問候早安。他所引用的經文出自《聖經·哥林多前書》13章4節,「愛是恆久忍耐,又有恩慈。」有網友在之後補充道:「凡事包容,凡事相信,凡事盼望……」,也有網友指出這節經文的出處。
  • 網易見外:一款實用的在線視頻翻譯工具
    翻譯出來的字幕準確率相當高,一般在80%以上,當然,如果你對翻譯的字幕不滿意的話,你也可以對照雙語字幕進行人工修改,這也就是網易見外的一個強大之處:AI翻譯+人工校對,完全彌補了智能翻譯的不足之處。除了在線視頻翻譯,還有字幕翻譯,文檔翻譯,語音翻譯,會議同傳,圖片翻譯,這些工具都非常好用,集合了AI智能翻譯的速度和人工校對的準確度,輸出效果都十分不錯。
  • 視頻翻譯的4種提前計劃方法
    如果內容為王,則視頻內容為至上。據估計,包含視頻的網站首頁可以帶來20%的轉化,目標網頁可以看到80%的轉化。難怪越來越多的公司希望將視頻添加到他們的網站。隨著公司範圍的擴大,可能有必要進行視頻翻譯,以保持全球客戶對視頻內容的興趣。為了節省時間並降低成本,公司可以通過以下四種方式從攝像機首次滾動開始就提前計劃視頻翻譯。
  • 認識你真好:換一個信仰(上)
    昨天在靈修的時候,看到這節經文。親愛的朋友,這節經文很早以前我就已經聽過了。但是,昨天晚上當我再一次讀的時候,因為是英文的聖經,好像對這一節經文的體會,更平添了一些別樣的情懷和感恩。英文聖經當中,對這節經文的翻譯,更直白,說憐憫的心就勝過審判。有的時候,語言的力量或者翻譯的力量,還真的不容小覷。
  • 伊拉斯謨的新約翻譯與詮釋
    本文以伊拉斯謨的著作與相關研究為基礎,討論了他對新約的翻譯以及釋義。他認為武加大譯本在傳抄的歷史過程中已經被扭曲,為了「回到本源」而淨化和復興基督教的原初信仰,他主張回到希臘新約文本,將之譯為拉丁文。他的新約譯本不僅影響到馬丁·路德的德文聖經翻譯,而且,對於聖經文本批判的產生具有重要意義。此外,他的新約釋義基於人文主義的修辭,呈現了他的歷史意識和基督哲學。
  • 大選前 歐巴馬與羅姆尼受採訪談最愛聖經經文
    近日華盛頓國家大教堂發行的Cathedral Age雜誌,就宗教與政治、以及個人信仰如何影響政策觀點的問題,採訪了歐巴馬總統和共和黨總統候選人米特·羅姆尼。採訪中,他們兩個人被問到同樣的問題,羅姆尼的答案往往簡短,而歐巴馬傾向於更深入地回答。
  • 不上學每天在家幹嘛(含英語啟蒙總結)
    以下實踐的理論基礎都可以在以上這些資源中找到,非常建議大家先了解理念,理念非常重要。本文一兩句說不清,大家一定要看書。第四,以下內容很多,但除了信仰,其它都不是最重要的,哈哈哈,家長看自己精力和孩子興趣酌情選擇。個人經驗僅做參考,也是邊失敗邊總結,況且每個孩子的性格特徵不一樣,方法上也會有差異。
  • 如何才能做好影音本地化翻譯?知行翻譯公司認為這3點比較重要
    所謂影音本地化也就是指對音頻和視頻文件中的語言和文字,進行專業而複雜地處理,最後製作成面向目標群體的數種語言版本,一般包括音頻文件的前期錄製和後期編輯,音頻格式的轉換,音頻與視頻的同步,視頻文件加字幕及本地化工程等。隨著中外文化交流的愈加頻繁,影音本地化也越來越重要,如何做好影音本地化翻譯工作,今天知行翻譯就簡單講一下如何才能做好影音本地化翻譯工作。
  • 簡析民間信仰對基督教的影響
    至今,民間信仰活動仍然在中國社會廣泛地存在,不可避免地對基督教產生影響。本文試圖從認識民間信仰入手,簡單分析民間信仰對基督教的影響,以及基督教應如何面對這種影響,以求既保存傳統文化的精華,又有利於基督福音的傳揚。
  • 文明交流視角下鳩摩羅什的翻譯實踐-光明日報-光明網
    跟著鳩摩羅什學習佛經翻譯的弟子道生、僧叡、道融、僧肇,後來都成為佛教宗派的開山立派之人,諸如天台宗、華嚴宗、三論宗、成實宗直接起源於鳩摩羅什譯經,而禪宗、淨土宗、律宗則是受到了鳩摩羅什譯經的間接影響發展壯大起來的。    雖然鳩摩羅什的個人經歷還有爭議之處,比如就有人批評鳩摩羅什兩度破戒、兩度娶妻等等。不過,從翻譯角度來看,鳩摩羅什的佛經翻譯思想和實踐,在翻譯史上確實作出了重要貢獻。
  • 怎樣自動翻譯英文視頻並添加字幕?
    2、網易見外視頻智能字幕網易見外是一個網易自營的智能轉寫翻譯平臺,主要提供各種翻譯服務,其中有一項就是視頻翻譯,把視頻文件翻譯成中文或者英文. 「網易見外」網站(sight.netease.com)中機器能對視頻進行語音識別並自動翻譯,生成雙語字幕,大大增強了用戶的觀看體驗。
  • 5A Unit2 A new student (含音頻,視頻,圖片,文本及翻譯)
    動畫視頻和單詞音頻,請往下拉