翻譯之美:那些信雅達的中英翻譯。

2020-08-28 伍楊談教育

翻譯一直講究信雅達,好的翻譯不僅僅只是簡單的意譯,而是翻譯家的再創作。今天就列舉幾個經典的中英翻譯,給大家品味。

1、不愛紅妝,愛武裝。翻譯成:Powder the face,face the powder .

翻譯家許淵衝在翻譯《為女兵題照》中的「不愛紅裝愛武裝」時,他把「紅裝」譯為「 powder the face(塗脂抹粉)」,武裝譯為「 face the powder (面對硝煙) 」,這句翻譯恰到好處地表現了「紅」與「武」的對應,以及「裝」的重複。,兼具意、音、形三美。

2、To ask why we fight,Is to ask why the leaves fall.It is in the nature.Perhaps there is a better question,why do we fight.To protect home and family.To preserve balance and bring harmony.For my kind,the true question is what is worth fighting for.翻譯為:戰火為何而燃,秋葉為何而落,天性不可奪,吾輩心中亦有惑,怒拳為誰握,護國安邦懲奸惡,道法自然除心魔,戰無休而禍不息吾輩何以為戰。

這是遊戲《魔獸世界:熊貓人之謎》開頭動畫字幕的翻譯。《熊貓人之謎》作為《魔獸世界》推出的中國風版本,翻譯用古文的形式達到了翻譯的信雅達。

3、吃一塹,長一智。翻譯為:A fall into the pit,a gain in your wit.

譯文和中文一樣對仗,而且一樣押韻,不愧是錢鍾書先生。

4、Here lies one whose name was writ in water.翻譯為:此地長眠者,聲名如水上書。

英國詩人濟慈曾在死前要求,不要再自己墓碑上刻上名字,然後寫上了上面那句英文。中文把「Name was write in water」翻譯為「聲名如水上書」表現了濟慈的聲名遠播。

5、nothing is true,everything is permitted.翻譯為:諸行無常,諸法無我。

這是對遊戲《刺客信條》的一句經典翻譯,用道家的無常、無我表現了刺客的飄忽不定,神秘詭異。

相關焦點

  • WMT2017國際翻譯大賽,搜狗獲得中英/英中翻譯雙向冠軍
    語音翻譯,無疑是一個很好的突破口。擁有深度學習算法的加成,人工智慧讓機器學習變得更加「聰明」,足以打破語言文化的交流壁壘。從這一點來看,中國的科技公司已是佔據了領先地位。擁有語音技術積累的搜狗知音,在前幾天的WMT 2017國際評測中,獲得中英和英中翻譯雙向冠軍,機器翻譯的準確率和速度震動了整個業界。搜狗,已經跑在了人工智慧隊伍的前列。
  • 百度機器翻譯團隊獲得WMT2019中英翻譯冠軍
    今年中英方向參賽隊伍有來自微軟、字節跳動、金山、愛丁堡大學、東北大學、日本情報通信研究院等國內外知名機器翻譯團隊。本屆大賽,百度翻譯團隊憑藉在數據處理、模型架構、數據增強、模型集成等方面的創新性突破,最終力壓群雄,取得第一。
  • 中英經濟熱帶火翻譯市場
    他因此被人稱為「御用翻譯」。  作為外交第一線和最高層的親歷者,林超倫對過去20年中英關係的發展有何觀察?他以自己的翻譯公司舉例說,翻譯市場本身就可以看作是中英關係「黃金時代」的晴雨表。他覺得,這會使中英語口、筆譯的需求大大增加,於是,他花了一年時間,把公司業務轉向翻譯。現在,中英關係越好、交往越密切,林超倫公司的業務量就越大。  他總結道,以前,中國代表團、企業來英國搞活動,是英方請來的「客人」,來找他們做翻譯的是英方;現在,越來越多的中國代表團、企業已經「反客為主」,在英國舉辦各種活動,也成了他們的主要客源。
  • WMT2018國際翻譯大賽 騰訊翻譯君獲得中英翻譯冠軍
    央廣網科技5月23日消息 今天,騰訊翻譯君在WMT2018國際翻譯大賽上獲得中英翻譯冠軍。WMT,全稱Workshop on Machine Translation,是由來自歐洲和美國的高校、研究機構的研究人員聯合舉辦的業界公認的國際頂級機器翻譯比賽之一。
  • WMT2018國際翻譯大賽,騰訊翻譯君獲得中英翻譯冠軍
    【獵雲網成都】5月21日報導5月23日,騰訊翻譯君在WMT2018國際翻譯大賽上獲得中英翻譯冠軍。WMT,全稱Workshop on Machine Translation,是由來自歐洲和美國的高校、研究機構的研究人員聯合舉辦的業界公認的國際頂級機器翻譯比賽之一。
  • 騰訊發布人工智慧輔助翻譯 專注於中英互譯
    首頁 > 見聞 > 關鍵詞 > 騰訊最新資訊 > 正文 騰訊發布人工智慧輔助翻譯 專注於中英互譯
  • 神翻譯|讓你瞠目結舌的日語神翻譯
    翻譯呢,講求的是「信雅達」今天,就跟大家分享一些令人震驚的日語神翻譯有的真是「信雅達」有的嘛
  • 論文摘要的中英翻譯技巧與實戰翻譯案例探析
    1.4 摘要標題中英詞語的翻譯書寫格式1. 標題中的第一個詞彙的首字母一定要大寫。2. 標題中所有的實詞之首個字母必須大寫。3. 標題中每個單詞的每個都要大寫。4.比如: 鄧小平,翻譯為DENG Xiao-ping2.2 工作單位: 按照「單位,城市,省,郵編,國名」的次序和格式進行翻譯與書寫。
  • 中英翻譯軟體哪個好?教你用手機解決翻譯難題
    中英翻譯軟體哪個好?所謂『書到用時方恨少』,當你與歪果仁交流需要使用到英語時不懂英語難以交流,或在玩遊戲時電腦突然來一句經典的『construction complete』想了解其中的意思卻不懂英語該怎麼辦呢?下面教你在手機上用錄音轉文字助手解決這個翻譯難題。
  • 如何實現中英文翻譯?手機中英互譯在線翻譯的方法
    外語不好的朋友遇到不懂的單詞、句子時,非常需要一款可快速實現語言翻譯的工具來幫助我們看懂它們。今天要來跟大家分享的就是巧用手機工具實現中英互譯的方法。文章內容分為兩部分:一是工具簡介;二是中英互譯的方法一、工具:本次使用到的工具為【語音翻譯器】APP 主要功能:語音識別與文本識別;支持語言
  • 各地「中英混搭風」鬧笑話 陝規範地名翻譯
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>分類詞彙>正文各地「中英混搭風」鬧笑話 陝規範地名翻譯 2013-04-15 17:09 來源:網際網路 作者:
  • 中英日韓四國語言1鍵翻譯 小豹AI翻譯棒究竟強在哪裡?
    感謝Zaker平臺@搞機娘提供的測評機會,讓我有機會體驗了一款性價比不錯的翻譯棒——小豹AI翻譯棒。一、開箱展示拆開快遞包裝,看到這款小豹AI翻譯棒的包裝設計是走的最近數碼產品流行的簡潔風,整體包裝用了白色的底色,包裝正面是小豹AI翻譯棒的正面美圖,包裝的反面是他的產品參數。簡潔的包裝內翻譯棒、使用說明書、充電線一應俱全。
  • 翻譯狗文檔翻譯:中英論文翻譯需注意什麼?
    論文翻譯一直是很多科考人員的必要經過的,論文寫作水平直接反映了一個科研人員和其團隊的實力和能力,為了更好地向投稿單位和專業機構以及相關同行進行交流,展現自身的科研實力,就需要有嚴謹、專業、可讀性強的論文翻譯。
  • 盤點那些很美的中文翻譯
    我看過許多個黃昏,但每一次,都會為之觸動,每一次暮夜交替的瞬間,都好像煙花綻放的剎那,每一個黃昏都是美麗的。 2:雪萊:致智力美 「唯有你的光輝,能像漫過山嶺的薄霧,像和風從靜謐的世界琴弦裡帶來的夜曲,像朗照溪水的月色。」
  • 中英互譯翻譯軟體
    中英互譯翻譯軟體對於需要常年在國內國外兩頭奔波,但是英語又不好的人來說,需要的就是一個好的英語翻譯軟體來進行英漢在線翻譯。而在英語翻譯軟體的選擇上,我們又要注意語法和語句上會不會出現錯誤,這就很讓人糾結。
  • 百度機器翻譯五大領域實現新突破 獲WMT2019中英翻譯冠軍
    今年中英方向參賽隊伍有來自微軟、字節跳動、金山、愛丁堡大學、東北大學、日本情報通信研究院等國內外知名機器翻譯團隊。本屆大賽,百度翻譯團隊憑藉在數據處理、模型架構、數據增強、模型集成等方面的創新性突破,最終力壓群雄,取得第一。
  • 攻下號稱最難的WMT2019中英翻譯任務!百度機器翻譯團隊登頂
    具體做法是,先用中英雙語數據訓練一個英中的翻譯系統,由英中模型將英文句子翻譯成對應的中文句子,將模型生成的中文句子和英文句子組合成雙語句對,並和真實的中英雙語句對混合作為中英模型的訓練數據。以預訓練的語言模型作為翻譯模型的編碼器,在中英雙語數據上繼續訓練翻譯模型。
  • 98歲翻譯家許淵衝,把唐詩翻譯成英文,美得令人沉醉
    這本書從《唐詩三百首》中,精心挑選了108首,再由許淵衝翻譯成英文,中英對照。古今中外,東西方文化互譯之美,在這一詩一畫之間表達得淋漓盡致。每日一首詩,或誦讀抄錄、或欣賞研究,跟著大師的腳步,既收穫知識,又修身養性。
  • 各地「中英混搭風」鬧笑話 陝西規範地名翻譯
    「中英混搭風」鬧出笑話關於中國的地名究竟該用英文翻譯還是漢語拼音的問題,社會各界一直存在爭論。而由於地名翻譯標準不統一,也鬧出過許多笑話。位於成都高新區的地鐵「孵化園」站英文翻譯為「Incubation Park」,讓人直接聯想起「母雞孵蛋的地方」,而不是高科技產業園區。
  • 標準化中英雙語「翻譯雲平臺」上線
    北京青年報記者從市場監管總局獲悉,由市場監督管理總局和國家標準化管理委員會指導,中國標準化研究院構建的「『一帶一路』共建國家標準信息平臺(以下簡稱信息平臺)」暨「標準化中英雙語智能翻譯雲平臺(以下簡稱翻譯雲平臺)」正式上線。