隨著中外貿易地不斷發展,越來越多的跨國企業應運而生,對於中小型企業來說,單獨開設專門的翻譯部門有些不現實,翻譯公司成了他們最好的選擇,但是面對良莠不齊的翻譯市場,不免讓很多客戶犯愁,因為翻譯市場還處於優勝劣汰的階段,有些小作坊甚至個人都存在,並且他們往往以低廉的價格贏取客戶的信任,但是翻譯質量卻不敢恭維,今天知行翻譯就和大家說一說一般正規的翻譯公司都會有什麼樣的流程呢?
首先就是項目接洽,現階段翻譯公司更多是處於被動狀態,也就是說是客戶主動聯繫翻譯公司,正規的翻譯公司在接到稿件之後,會對稿件內容進行分析,統計字數,了解客戶的要求,然後根據這些做出相應的評估和系統的報價,而且每個項目均有項目經理全稱負責實施和協調,以確保項目的正常進行。
其次,就是挑選合適的譯員,譯員的選擇應當充分尊重客戶的譯員,這也是體現翻譯公司翻譯實力最好論證,但是有一點需要強調,一般翻譯公司在確定合作前不會提供譯員的聯繫方式,這屬於行業規定,因此客戶不能提出類似的無理要求,客戶挑選合適的譯員之後,即口頭敲定了合作,然後籤訂項目合同。
再者就是翻譯和校審,一般翻譯公司的譯員類型分為兼職譯員和全職譯員兩種,根據項目的內容和要求或者譯員對相關領域的熟悉程度,還有就是譯員自身的翻譯速度,這些都是翻譯公司應該衡量清楚,翻譯人員完成初稿後,正規的翻譯公司為了確保翻譯質量,會安排專門的校審譯員進行校審,主要就是針對稿件的拼寫,打字和語法,還有就是用詞的貼切和統一性。
最後就是排版和終審,校審過的文件需要排版人員按照客戶要求的格式進行排版,然後項目經理需要對稿件進行終審,項目經理終審的目的主要是檢查譯文的術語和常見的格式錯誤,確認無誤後交給客戶。
以上就是知行翻譯根據14餘年的翻譯經驗,摸索出來的一套更加完善的翻譯流程,在這套流程的實行下,知行翻譯為上萬家企業和客戶提供高質量的翻譯服務。