出海記閱文集團推動中國網絡文學風靡海外

2020-12-15 參考消息

第二屆「中國原創文學風雲榜」頒獎典禮。

參考消息網2月24日報導網際網路給人們帶來了不少新的消遣方式,比如,在社交媒體上分享信息,在線玩多人視頻遊戲,以及觀看用戶原創視頻等。不過在中國,網際網路大大提振了一項較為傳統的消遣活動——看小說。

中國人的這個新愛好早已被外國媒體捕捉到,2016年美國《華爾街日報》曾援引一份來自中國官方的報導稱,2015年中國網絡文學的用戶規模達到2.97億,約佔網民總數的43%。一些最知名的網絡文學作者擁有數以百萬計的粉絲。他們的文學作品被改編成電影、電視劇,還被製作成動畫片和遊戲。網絡文學讀者說,文學世界能讓他們遠離現實,給他們以安慰。北京一家設計公司的項目經理代維說,他喜歡隨著小說情節的展開發揮想像,這種感受與看電視或看電影不一樣。

報導稱,小說網站正成為一股強大的力量,幫助塑造中國的大眾文化。對那些擁有電影製作公司、視頻網站以及視頻遊戲開發者的網際網路企業來說,小說網站是十分誘人的資產。2015年3月份,遊戲和社交媒體巨頭騰訊控股有限公司把旗下的文學業務與盛大文學合併,成立了中國最大的在線閱讀平臺閱文集團。《華爾街日報》的文章中寫道,據稱騰訊以人民幣50億元(約合7.47億美元)收購了盛大文學。閱文集團擁有8個文學網站,小說類目包括奇幻、浪漫、武俠、商戰等。閱文集團總計擁有400萬作者和1000萬部作品。

與此同時,網絡文學也在逐漸在海外產生著影響力。據臺灣「中央社」2月13日報導,最近業內權威機構發布的《2016中國網絡文學報告》顯示,中國網絡文學已經成為助力中國走向世界出版強國的重要力量,「網文出海」已經成為一種全球文化現象。

在網絡上早就有一種說法,將中國的網絡文學與日本的動漫、韓國的電視劇、美國的大片並稱為「世界四大文化奇觀」,也就是說,中國的網絡文學似乎具有和日漫、韓劇、美國大片一樣的世界影響力。2015年初,中國網絡小說就開始在北美流行,並以北美為基地輻射全球,在一年半的時間裡就徵服了百萬級的英文讀者。中國網絡小說在北美的翻譯和傳播,目前的主要陣地是成立於2014年底的專門翻譯中國網絡小說的網站「武俠世界」(Wuxiaworld)。在武俠世界網站的留言區中,不少英語讀者都在翹首期盼新的章節,一邊留言催著更新,一邊後悔「為什麼我沒早點學中文?」他們的翻譯效率有點像中國字幕組——因為歐美讀者追中國網絡小說很瘋狂,所以一般中國小說一更新,他們在一兩天之內就能翻譯完畢,用最快的速度上傳網上,以滿足讀者的強烈渴求。以起點中文網為例,最受海外用戶喜愛的中國網絡小說主要為玄幻、武俠、仙俠等類型。首先這些小說的靈感脫胎於在中國流傳演變了上千年的神話傳說、歷史典籍等等,作品中構築了一個深植於中國傳統文化的龐大世界觀,與西方世界的文化背景截然不同,給海外讀者帶來了前所未有的閱讀體驗。其次曲折離奇的情節、酣暢淋漓的主人公奮鬥經歷,這種跨越文化、膚色的元素非常吸引海外讀者。

資料圖片。

由於網文多是讀者自發翻譯在論壇上傳播,一直處於版權的灰色地帶,但這種現象也讓像閱文這樣的網絡文學企業看到了「走出去」的商機。2016年12月1日,閱文集團與「武俠世界」有了「十年之約」。雙方籤署了十年翻譯和電子出版合作協議,初步達成20部作品的合作協議,開啟了中國網絡小說對外輸出的新模式。

這只是閱文「走出去」的其中一步。2月8日,彭博社援引消息人士的說法稱閱文集團計劃最早於今年赴港上市。儘管閱文集團官方對此並沒有回應,但作為全新整合的文學業務平臺,自2015年騰訊文學與盛大文學整合成立閱文集團以來,有關閱文集團上市的消息就不絕於耳。22日又有香港經濟通通訊社援引市場消息人士指出,閱文集團已委託美銀美林、瑞信和摩根史坦利經辦香港IPO計劃,計劃集資約6億至8億美元。參考消息網-出海記記者對此消息聯繫騰訊方面,後者表示與上市相關的計劃暫時不方便透露更多信息。

目前,國內的網絡文學市場已經形成了「一超多強」的市場格局。2016年,閱文集團以20億美元的估值成為唯一進入「2016年中國獨角獸企業估值榜」前三十的網絡文學企業,其估值較上一年上漲33%,成為網絡文學市場當之無愧的市場王者。閱文集團囊括了起點中文網、創世中文網、小說閱讀網、瀟湘書院等多家網路文學運營平臺,佔領了網絡文學內容、渠道和運營資源的優勢,其月度覆蓋人數排名、作品儲備、原創作者數量遠遠領先於其他網絡文學運營商。百度文學(完美世界)、阿里文學、中文在線集團、豆瓣閱讀、掌閱文學、咪咕閱讀及晉江文學城等也不甘示弱,成為網絡文學市場極具競爭力的諸強。

公開資料顯示,閱文集團已擁有1000萬部作品儲備、400萬名創作者,覆蓋200多種內容品類。註冊用戶數突破6億,平均日活3000萬。依託雄厚的作家、作品產業基礎,閱文在海外發展的動作越來越多。據閱文集團相關部門向參考消息網-出海記記者介紹,目前閱文在海外以版權授權為主,同時,相較於過去單純進行版權售賣的模式,閱文集團「深度介入」全產業鏈發展。閱文以優質網絡文學IP(原指智慧財產權)作為內容生態圈的源頭,打通內容的生產、孵化、運營、分發的各個環節,將網絡文學業與影視業、遊戲業、動漫業、出版業連結起來形成產業鏈閉環。據閱文集團總裁吳文輝介紹,閱文2016年發放稿酬近10億,並且推出了「IP合伙人計劃」,大力度分利給作者,保證了內容原創的根本價值驅動。

截至目前,閱文集團已向日韓地區、泰國、越南等東南亞多國,以及美國、英國、法國、俄羅斯、土耳其等歐美多地授權數字出版和實體圖書出版,涉及十餘種語言文字,遍布20多個國家和地區,授權作品約200部。其中,東南亞地區主要集中在泰國、越南,數字出版和實體出版均有授權,尤其是泰國輸出的時間最長,以歷史和言情類為主,成為傳統的海外輸出國。此外,《步步驚心》、《甄嬛傳》等網文IP改編劇也在東南亞熱播。在日韓地區,《全職高手》日文版的出版成為中國網文向日本地區輸出的第一例。2015年以來,韓文版輸出數量劇增。《步步驚心》《琅琊榜》等中國網文IP改編劇在日韓熱播擁躉甚眾。同時,中國網文在歐美市場的影響力也日益擴大,近年來電子版權的需求劇增,《鬼吹燈》的英文、法文版圖書也即將在海外上市。俄羅斯、土耳其等國成為新增輸出國。目前,閱文集團在歐美地區的主要輸出是以數字與實體出版授權為主,未來閱文集團將在加強版權合作的同時,增加更多形式的合作,將影視劇、遊戲、動漫等IP衍生精品輸送至海外。

值得關注的是,閱文「IP合伙人」的創新模式已取得了一定成績。1月10日,閱文集團攜手福布斯發布了「中國原創文學風雲榜」,盤點過去一年中國網絡文學的收成。其將此次年度盛典定性為「IP奧斯卡」,一方面是總結優質項目,對外「亮肌肉」,展現優質IP運營成果與市場成績;一方面也是為行業樹立價值典範,指出產業未來走向的發展方式和商業模型。

不過,網絡文學發展目前面臨著兩個重要問題,一是網絡文學的侵權盜版行為。按照美國《紐約時報》的說法,在中國,盜版依然是網絡出版平臺上一個顯著的問題。值得欣慰的是,在版權維護埠,2016年閱文發起了「對盜版SAY NO」的大規模公關行動,全年共發起民事訴訟數百起,下架侵權連結數十萬條,維權覆蓋作品數萬部。二是雖然現在的網絡小說愈發精品化、文學化,傳遞正能量,但還是要剔除掉低俗、庸俗和媚俗等內容。對此,閱文方面表示,也正在努力引導。例如,閱文集團攜手上海新聞出版局,發起網絡原創文學現實主義題材徵文大賽,誕生了許多深刻有內涵的現實類作品。

閱文集團總裁吳文輝。

相關焦點

  • 中國網絡文學出海:翻譯規模擴大、原創全球開花、IP協同出海
    中新網上海11月16日電 (記者 李佳佳)2020首屆上海國際網絡文學周16日在上海浦東啟動。大會重磅發布《2020網絡文學出海發展白皮書》(以下簡稱白皮書),呈現出全球文化交流背景下網絡文學的發展趨勢,並以引領網絡文學出海的閱文集團旗下起點國際為研究樣本,首次披露海外市場分析及用戶畫像。閱文集團國內作品出海規模。
  • 專訪|「網文出海」潮背景下,中國網絡文學產業化、國際化之路
    同時,《2020網絡文學出海發展白皮書》也在開幕式上正式發布,以閱文集團旗下起點國際為研究樣本,《白皮書》指出當前國內的網絡文學出海呈現三大趨勢:翻譯規模擴大、原創全球開花、IP協同出海,並首次披露海外市場分析及用戶畫像。
  • 上海國際網絡文學周啟動,《網絡文學出海發展白皮書》 發布
    11月16日,2020首屆上海國際網絡文學周在上海浦東啟動,並發布《2020網絡文學出海發展白皮書》(以下簡稱白皮書)。《白皮書》呈現出全球文化交流背景下網絡文學的發展趨勢,並以閱文集團旗下起點國際為研究樣本,首次披露海外市場分析及用戶畫像。
  • 促進跨文化對話,人民日報點讚閱文集團「出海」成果
    中國網絡文學規模化「出海」已勢不可擋,並逐漸成為當下中國故事、中國聲音以及中國形象的輸出的重要埠之一。12月23日,人民日報海外版刊發專題欄目及評論文章,以閱文集團旗下海外門戶起點國際(Webnovel)為樣本暢談網文出海,展示了中國文化走出去的新成果、新途徑和新探索。
  • 《2020網絡文學出海發展白皮書》發布,呈現中國網文出海三大趨勢
    以引領網絡文學出海的閱文集團旗下起點國際為研究樣本,此次發布的《2020網絡文學出海發展白皮書》首次披露了海外市場分析及用戶畫像。 英文翻譯作品持續增長,海外用戶活躍度不斷上升 《白皮書》指出,隨著閱文集團旗下起點國際(Webnovel)和世界各地譯者的持續合作,平臺上線的中國網絡文學英文翻譯作品數量持續增長,已超1700部。這些中國網絡文學正在得到越來越多全球讀者的歡迎與認可。
  • 愛潛水的烏賊《詭秘之主》泰國出版引熱議,閱文網絡文學出海書寫新...
    《詭秘之主》登陸泰國市場, 外媒高度評價其全球影響 泰語版《詭秘之主》由泰國著名的SMM PLUS出版發行,該司是泰國著名的媒體出版集團,旗下擁有電視、廣播、圖書出版等多元業務,此前已經將大量中國網絡文學和動漫作品引入到泰國市場,如《慶餘年》《鬥破蒼穹》《全職高手》《琅琊榜》《扶搖皇后》等,與閱文集團有過多次合作經驗
  • 海外網文作者喜歡寫哪些題材?一圖讀懂《2020網絡文學出海發展...
    《白皮書》呈現出全球文化交流背景下網絡文學的發展趨勢,並以引領網絡文學出海的閱文集團旗下起點國際為研究樣本,首次披露海外市場分析及用戶畫像。 閱文海外上線超1700部英文翻譯作品 據《白皮書》發布,隨著閱文集團旗下起點國際(Webnovel)和世界各地譯者的持續合作,平臺上線的中國網絡文學英文翻譯作品數量持續增長,已超1700部。這些中國網絡文學正在得到越來越多全球讀者的歡迎與認可。
  • 閱文集團亮相第四屆中加國際電影節 加速網絡文學跨文化傳播
    閱文集團高級副總裁羅立表示,好的內容沒有國界,它也吸引全球範圍內的更多人融入到網絡的全球生態中。閱文也將進一步推動網文生態出海和文化出海,探索網文模式全球落地的更多可能,為中華文化的傳播開拓新的道路。閱文集團高級副總裁羅立領取《全職高手之巔峰榮耀》「最佳動畫獎」網絡文學加速實現跨文化傳播作為網絡文藝國際創研基地首次亮相海外的網絡文藝海外傳播系列活動之一,跨文化傳播論壇暨優秀網絡文學海外推介發布會於
  • 外國網文作者超10萬,閱文集團加速網文出海
    如果從最早東南亞國家被授權翻譯出版中國網文圖書算起,到2020年11月16日Almas Ilyas在上海獲得閱文頒發的最有潛力原創作家獎項時,中國網文出海至今已超過十年。更具上海國際網絡文學周上公布的《2020網絡文學出海發展白皮書》顯示,海外原創作者目前已經超過10萬人,創作的網絡文學作品超過16萬部。
  • 閱文集團亮相第三屆長三角文博會,展示文學內容生態建設最新成果
    閱文推動網絡文學進入「生態出海」新階段,「中國原創」驚豔世界  這次展覽中,閱文集團展示了在網文出海領域的最新成果。2017年5月,閱文集團海外門戶「起點國際」(Webnovel)上線,累計訪問用戶超過7000萬。
  • 《2020網絡文學出海發展白皮書》發布 呈現三大趨勢
    在11月16日開幕的2020首屆上海國際網絡文學周上發布的《2020網絡文學出海發展白皮書》顯示,在全球文化交流背景下,目前我國網絡文學出海主要呈現出三大趨勢:翻譯規模擴大、原創全球開花、IP協同出海。以引領網絡文學出海的閱文集團旗下起點國際為研究樣本,此次發布的《2020網絡文學出海發展白皮書》首次披露了海外市場分析及用戶畫像。
  • 網文出海最新數據來了!10萬名海外作者創作逾16萬部作品《詭秘之主...
    2020首屆上海國際網絡文學周今天在上海啟動。本屆活動以「開放文學力量網聚時代精彩」為主題,發布《2020網絡文學出海發展白皮書》(以下簡稱「白皮書」)。同時,最具海外影響力作品/作家獎項揭曉,《詭秘之主》刷新網絡文學出海紀錄。白皮書以閱文集團旗下起點國際為研究樣本,首次披露海外市場分析及用戶畫像。
  • ...網絡文學出海發展白皮書》發布 首次公布海外市場分析及用戶畫像
    11月16日,2020首屆上海國際網絡文學周在上海浦東啟動。大會發布《2020網絡文學出海發展白皮書》(以下簡稱白皮書)。《白皮書》呈現出全球文化交流背景下網絡文學的發展趨勢,並以引領網絡文學出海的閱文集團旗下起點國際為研究樣本,首次披露海外市場分析及用戶畫像。
  • 閱文集團攜手彩雲科技上線AI翻譯作品加速出海步伐
    作為國內較成熟的網文出海平臺,閱文集團旗下起點國際長期與分布在以北美、東南亞為代表的世界各地的200餘譯者和譯者組進行合作,並建立了譯者招募培訓體系、翻譯質量把關體系、以及核心標準詞庫等,持續對國內經典優質網文作品進行翻譯輸出,積累了全球大批忠實讀者。
  • 海外寫手「逐夢」新職業:中國網絡文學推動全球多元文化交流
    這個亞麻色頭髮、笑容羞怯的外國大男孩,日前站上首屆上海國際網絡文學周的領獎臺。他第一次穿上修身剪裁的藍色西裝,神情裡透著說不出的緊張。他用自己英文名字的縮寫「JKS」,作為在閱文集團旗下「起點國際網」上寫作的筆名。就像中國武俠小說裡發現隱秘寶庫的異域少年,在投身網絡文學寫作的大半年時間裡,傑克已經積累了可觀財富。他開始認真考慮買一套房子,在中國杭州或者英國。
  • 「價值向上,閱文互聯」閱文集團亮相UP2017騰訊互娛年度發布會
    對於該全新體系,閱文集團聯席CEO梁曉東進行了如下詮釋:以源生IP價值為核心,基於用戶、作家、合作夥伴三個原點,通過社交、IP開發、周邊衍生三大驅動,形成相互聯動的合作體系。從小眾的文學閱讀,到大熱的IP源頭,乃至建設書香社會的主力軍,閱文集團帶領中國網絡文學實現源生價值不斷向上。
  • 起點國際聯手北美網文平臺Gravity Tales 閱文集團海外布局升級
    近日,閱文集團海外門戶起點國際正式宣布與知名中國網文英文翻譯網站Gravity Tales達成合作,雙方將協力推動中國網文海外傳播邁向正版化、精品化。更多優質海外合作方入局以及全球市場開發的持續深入,意味著閱文集團的全球化布局邁入快車道;同時,中國網絡文學海外發展也將迎來更多機遇,而中國文創產業更有望以閱文集團為支點,提升世界範圍內的影響力和競爭力。
  • 《2020網絡文學出海發展白皮書》發布 翻譯出海仍是主流
    上證報中國證券網訊(記者 溫婷)11月16日,《2020網絡文學出海發展白皮書》(以下簡稱《白皮書》)在2020首屆上海國際網絡文學周上發布。《白皮書》顯示,截至2019年,國內向海外輸出網絡文學作品10000餘部,覆蓋40多個「一帶一路」沿線國家和地區。
  • 助力中國文化符號走向世界,閱文集團榮獲「上海文化企業十強」
    助力中國文化符號走向世界,閱文集團榮獲「上海文化企業十強」作為引領行業的正版數字閱讀平臺和文學IP培育平臺,閱文集團成熟完善的作者培育機制,為網文發展注入源源不斷的創新力量。推動文學內容生態高質量發展,閱文助力中國文化符號走向世界歷經20多年發展,網絡文學已經成為具有中國特色的文化現象,也成為世界認識中國的重要文化名片。閱文致力於講好中國故事,推動越來越多的中國網絡文學精品走向世界。當前,網絡文學海外市場規模達數億元人民幣,海外網絡文學用戶數量達數千萬人。
  • 閱文集團榮獲第三屆「上海文化企業十強」稱號
    推動文學內容生態高質量發展,閱文助力中國文化符號走向世界歷經20多年發展,網絡文學已經成為具有中國特色的文化現象,也成為世界認識中國的重要文化名片。閱文致力於講好中國故事,推動越來越多的中國網絡文學精品走向世界。