北方人不念兒化音有多難?北方人:說不上難,但是挺難受的……
眾所周知,中國地大物博,南北差異很大。除了氣溫、飲食、環境這些方面,語言方面也非常顯著。每個地方都有屬於自己的方言,閩南話、粵語、長沙話、東北話……每一種都有著很鮮明的特徵,也帶著濃濃的家鄉味。
而今天,咱們要說的是北方人說起來非常自然,而南方人說起來卻很彆扭的——「兒化音」。
兒化音是中國普通話和部分方言中,個別字的韻母因捲舌動作而發生的音變現象,其特點是在韻母后面加上r。
除普通話外,兒化音多出現在北方方言中,以北京話、東北話和天津話為代表。川渝部分地區的方言中也有一些兒化現象。中華文化經過漫長的發展和融合,兒化現象已經成為了現代漢語不可分割的一部分。
今天,#北方人不念兒化音有多難#登上微博熱搜,引發了眾多網友的討論。
微博截圖
帶著一絲絲疑惑的小編點開了這個話題,什麼還有能難倒我們北方人的話?直到我看到了這張圖↓↓↓
微博截圖
網友:
不帶兒化音,我話都不會說了……
「兒化音」在北方話中是很常見的,而一個北方人對於兒化音的執著在於,打字也要把兒化音打出來。小編本人就是一個代表,不僅微信暱稱要加上兒化音,在平時聊天過程中,打字也經常打出兒化音,比如:太省事兒了、小辮兒、聊會天兒、待會兒、好玩兒……
當我嘗試不帶兒化音去念這些詞語,結果很顯然,挑戰失敗。
我的舌頭,它不聽使喚了。
但是看到這麼多網友都有點「難受」,我突然看開了……
@小小曠工:沒事兒讓我打成沒事對我來說都很難……
@不想禿頭就快給我睡覺:不行!我不行!不帶兒化音不行
@我搞我的:。。。我嘴抽筋了
@草莓姜黃:按圖上的讀我好難受
@不能懟的Q:不帶兒化音不會說
@芋圓紅豆奶茶茶 :本北方人表示太南了!!!比如等會兒,出去玩兒,不加兒化音真的說不出來
而且我剛發現我平時讀微博也是微博兒
@線性規劃:何苦為難北方人
你等一hui嗷????不如鯊我
@Bo同學叫超超:哥們兒 去掉兒化音我是讀不出來了
當然,有很多網友也表示:這有什麼難的,我可以!
@貢卡山神:本北方人表示兒化音可以控制,帶或者不帶都沒啥難受的
@小番茄醬:北方人表示可以,毫無壓力。
@X旭寶:都可以念啊 為什麼不能評論語音!
那麼,沒有兒化音,他們是怎麼把這些詞念出來的?
——硬讀
@GengarTrainer:鄧一慧,新衍,拐豌,別真
@花知喵:等一毀,心演,拐灣,別真
——換個說法
@Edwwin_:說心眼子不就得了
@奧利奧莉莉嗷嗷利:我可以讀等一下,拐個彎,心眼子
既然這樣,不如不帶「兒化音」念一下這些詞語:
塑膠袋、水盆、作業本、涼皮、冰棍、蒜瓣、瓶蓋、藥膏、 劉海、麵條、豆皮、心眼、餡餅 、跳繩、口味、玩意、窗臺、拐彎、手絹……
當北方人聽到沒有兒化音的詞時候
因為種種原因,南北方人的相遇。當北方人聽到南方人沒有「兒化音」的時候,他其實心裡是拒絕的。「餡兒餅」變成了「餡餅」、「快板兒」變成了「快板」、「冰棍兒」變成了「冰棍」……很多東西仿佛失去了靈魂。
@憶墨瞳:現在在南方~同事每次說吃餡餅~我聽了真的很難受~是餡兒餅
@醬醬:大一室友跟我說「關門」的時候,我都蒙了,不是關門兒嗎?
@火鍋偏要自己遊上岸:閨蜜給我發錄音,她被我帶得長方形念成長方形兒…可是我一直覺得這就該讀長方形兒啊,自己試著讀了一下:長方形…啊,燙嘴!
@不想叫Luna的二丫:超級難,我說藍莓味兒,廣東的室友說藍莓味,崩潰。這是沒有靈魂的藍莓味兒
@能夠遇見一等獎的der月啊:舍友:餡餅,韓範 我 :不是,餡兒餅,韓範兒嘛?哈哈哈哈哈哈哈哈哈舍友太難了……
@打不死的小強:你們知道我聽到「餅乾」的時候有多難受嗎?
@小李同學:室友那天說了一個詞:快板 我一聽:啥?啥是快板?室友:就是那個天津的快板啊 我…害 快板兒啊
當南方人開始學習兒化音
而南方人一定會出於好奇去學習怎麼說「兒化音」。這時候,你會驚奇地發現,你永遠猜不到,他會把兒化音放什麼位置……
@你哪兒騰TT:我河北在南昌讀書,我教我朋友板兒磚,她們一直念成板磚兒
@月牙兒天:哈哈哈哈哈想起那個南方人剛學會兒化音用電腦下載東西 問他在幹嘛他說在下崽兒哈哈哈哈
@尋夢師羽殤殤:我一上海的朋友,打車跟師傅說,師傅靠邊停兒吧。
@黃vivivivi:室友把餡兒餅,讀做 餡餅兒
@詩人高奶奶:我有一南方好友每次都跟我說,奶奶兒,好的兒,晚安兒
@駕駛我的車:我之前問過北方朋友,十年是不是這樣唱:如果那兩個字兒沒有顫抖。。。。。
@李咩啊-:以前老想學說不děi勁兒 但是說出來就變成 不得兒勁
@人生起起落落落落落落落落:你嘗嘗這個橘子,倍甜兒。???
@可樂氣泡piu:我說沒事兒 我的南方同學說沒兒事
@開心麵館老闆娘:我一廣州朋友:今個兒真高興
如果不帶「兒化音」說話,
你覺得難嗎?
延伸閱讀:
趣談北京「兒化音」
北京的「兒化音」,是老北京方言的一絕,甭說外地人,就說在北京生活時間短點兒的北京人一時也掌握不了,外國人學說起來,就更難為了。
北京的「兒化音」跟普通話的「後綴音」:「兒」、「子」、「頭」不一樣。這種後綴有一定規律可循。如,對小物件兒,普通話一般加「兒」。如「小凳兒」、「小門兒」、「小本兒」、「小瓶兒」、「小孩兒」……這些「兒化」詞,表現出一種俏皮的親熱感。「子」的運用則是名詞後面的一種輔助音,使口語化的名詞比較豐滿、順口,如「車子」、「牌子」、「鋪子」、「被子」、「勺子」等。至於「頭」的用法更簡單,一般表現的是塊狀的東西和方位的比較多,如「窩頭」、「饅頭」、「石頭」、「磚頭」、「南頭」、「北頭」等。方位性的「頭」還必須加「兒」化音,即為「南頭兒」、「北頭兒」、「東頭兒」、「西頭兒」,而「中」不加「頭兒」。
北京話的「兒化音」是很隨意的。有人試圖找它的規律,找來找去,也不能自圓其說。要說規律,有那麼一點點兒。
先說地名。北京的地名,凡帶「口」字的,一般加「兒」。如「珠市口兒」、「菜市口兒」、「燈市口兒」、「鬧市口兒」、「磁器口兒」等。道理講不出來,不加「兒」,說起來彆扭,聽起來更彆扭。帶「門」字的就不一樣了,有的加「兒」,有的不加「兒」,如「西便門兒」、「東便門兒」、「廣渠門兒」等,都要加「兒」;很多「門」是不加「兒」的,如「前門」若加「兒」,就變成「前後門兒」的門了。德勝門、永定門、西直門、東直門、天安門、午門等,均不加「兒」。街道名,一般不加「兒」,如「米市大街」、「騾馬市大街」、「西外大街」、「長安街」等,不能加「兒」,加上「兒」,就說不出來了。但也有不同,像「南小街兒」、「寬街兒」、「南橫街兒」等,都必須加「兒」,不加「兒」的,不像北京話。
叫「橋」的地名,老橋名一般加「兒」,如「天橋兒」、「北新橋兒」、「六裡橋兒」、「八裡橋兒」等;可是新建的立交橋不能加「兒」,如「航天橋」、「健翔橋」、「三元橋」、「薊門橋」、「聯想橋」……什麼道理呢,無理可講。
叫「廟」的地名,一般加「兒」。如「紅廟兒」、「白廟兒」等;若專指寺廟,就不能加「兒」,像「土地廟」、「城隍廟」等。
對各種物件,蔬菜加「兒」,也是北京話的一個特點。如「三輪兒」,不能說「三輪」;「風車兒」,不能說「風車」,否則就變成農具了。「豆芽兒」不能說「豆芽」,「蘿蔔纓兒」不能說「蘿蔔纓」。
北京的「兒化音」的說法,不能把「兒」字游離出來。有一部電視劇,臺灣演員,學說北京話,意指「不可能」,說「沒門兒」,他竟說成:「沒——門——兒——」,這就鬧笑話了。
老北京人說「兒化音」自然、隨意而俏皮,外地人加「兒」時,往往舌頭僵直,如若卷一捲舌頭,也許就順耳了。
來源:北晚新視覺綜合 中國新聞社 百科 北京晨報
流程編輯:TF021