外國人看中國玄幻小說成功戒毒,華裔外交官辭職專心翻譯玄幻小說

2020-12-12 娛樂醜黑

不知道大家有沒有看小說的習慣,特別是玄幻小說,即使沒看過應該也聽過這幾篇

《鬥破蒼穹》、《盤龍》、《神墓》、《我欲封天》、《凡人修仙》

特別是《鬥破蒼穹》當年不管在起點還是各大平臺基本上霸榜了一段時間,近年來還被翻拍成影視劇,相信不少人聽過

不過今天我們的主角不是它,而是玄幻小說的熱度還有神奇的力量

中國玄幻小說在國外深受追捧

在國外有這麼一段有趣的新聞報導

美國有位叫做凱文·卡扎德的人,2014年的時候因為跟女朋友分手後無法走出失戀的陰影,於是染上毒品,身體狀況每日愈下,就在他以為自己就這麼度過一生的時候,某一天他在網上發現了一部被翻譯成英文的中國玄幻小說,之後他像是找到心靈的寄託,開始沉迷在中國玄幻小說的世界之中,期間他追看高達15部玄幻小說,最後成功戒掉了毒品

是不是覺得很神奇,真的沒想到我們國家的網絡玄幻小說竟然還有戒毒的功效

而這所有的一切都要歸功於一位筆名為「RWX」(為了方便閱讀後面我們簡稱為任我行)的美籍華裔

2014年底,「任我行」創辦了國外最大的中國網絡玄幻小說翻譯網站「Wuxiaworld」(武俠世界),起初「任我行」只是當成自己的興趣愛好來翻譯運營網站,而他自己本身還是一名外交官,但是隨著網站用戶的增加需求量的增大,他直接辭去了外交官的職務,選擇全職翻譯中國玄幻小說跟運營網站

作為一位土生土長的美國華裔,「任我行」跟大多數華裔一樣對中文也是一知半解,別說讀懂各種中文連說話都不連貫,直到一次偶然的機會,「任我行」看了一次金庸武俠小說,之後被裡面的世界所吸引,最後才下定決心學好中文

有一天,「任我行」與一群中國武俠小說迷聚在一起,大家嘗試著翻譯金庸武俠小說,最後發現難度太大,小說裡面的「中國味」太濃,不好翻譯不說,就算翻譯了外國人也看不懂

對此「任我行」一群人也是無能為力,直到有一天,一位越南籍華裔在網上發布了一篇被翻譯的中國玄幻小說《星辰變》之後,「任我行」才有了新的想法

「任我行」直言:說實話,中國人引以為傲的傳統文化對於美國人來說實在是太難了,網文劇情不深,設定宏大,又有中國味道,剛好容易讓美國人理解

在拜讀了這位越南華裔的《星辰變》之後,「任我行」就去看了原作者的《盤龍》,直覺告訴他「這才是適合外國人看的中國玄幻武俠小說」,之後「任我行」直接翻譯了《盤龍》並且發布到了國外的論壇上,結果如他所料,翻譯過後的《盤龍》日均點擊量高達十多萬

為了鼓勵「任我行」進行玄幻小說翻譯,不少讀者給「任我行」提供了資助

為了自己的興趣愛好與更好的管理自己所翻譯的小說,在2014年底「Wuxiaworld」(武俠世界)就此誕生,誕生之初,單靠4.5本中國網絡玄幻小說翻譯本就維持了網站的訪問量與運營

為了讓外國人更好的理解玄幻小說,翻譯組們還貼心的做出了玄幻術語

當然了,這個網站可不是免費的,就跟我們國內的各大平臺差不多,想看就得付費

不然開個VIP也行

收費方式也跟我們國內差不多,不過一篇小說寫下來少說也有一兩千章,就算前面500章是免費的,後面1500章按一章0.1美元算也要150美元了,按照現在的匯率算也要1000來塊錢

對此我只能說,看不起,看不起

相關焦點

  • 老外翻譯中國玄幻小說,直言差點被逼瘋:有些詞實在翻譯不出來
    出生在70年代的人,沒有手機沒有電腦,只有許多和小夥伴一起玩的小遊戲;出生在80年代的人,有了遊戲廳有了黑白電視,圍在一起玩遊戲看電視滿滿都是樂趣;而出生在90年代的人,手機和網絡恰好高速發展,這時候網絡小說應運而生。
  • 網絡小說海外走紅 老外讀玄幻修仙倍感新奇
    翻譯隊伍穩定 近百譯者專注中國網絡小說  「我們很早就注意到了海外網站對中國網文的自發翻譯。」閱文集團高級副總裁林庭鋒說,但自發翻譯真正火起來是在2015年年初。  Wuxiaworld(武俠世界)、Gravity Tales等以翻譯中國當代網絡文學為主營內容的網站上,隨處可見眾多外國讀者「追更」仙俠、玄幻、言情等小說。
  • 外國人翻譯中國玄幻小說飽受困惑,有些詞真的沒有辦法翻譯嗎?
    前些天,小編寫了幾篇關於玄幻小說翻譯的篇章,今天,咱們再繼續深入了解一番。早些年,網絡小說的外傳並不以謀利為主,那時翻譯這些小說的老外只是單純地想將這些中國的網絡小說分享給別人看,而原作者也樂意如此,畢竟這也不失為一個提高關注度的辦法。
  • 玄幻小說:面向英語世界的另類「文化傳播」
    美國青年凱文·卡扎德沉迷中國網絡玄幻小說,由此徹底戒掉了古柯鹼的新聞,引發了國內外網友的熱議。專門翻譯、傳播中國網絡小說的主陣地—美國網站Wuxiaworld(武俠世界)將該新聞全文翻譯,發表在網站上,也引發了不少海外讀者熱情的「回復」。
  • 老外學習中文就為了寫中國玄幻小說?太不可思議了!
    現在中國已經非常開放了,很多的外國人都會來到中國學習中國的文化。在老外的眼中,中國是非常神秘的,甚至還有不少的外國人一直都認為中國人都是像小說裡面寫的那樣,每個人都會飛簷走壁,有著輕功水上飄的這等神奇功夫。
  • 玄幻小說排行榜 免費看玄幻小說全集
    「小說免費閱讀全本」公眾號。
  • 玄幻小說推薦 免費推薦玄幻小說 小說資源
    《賀少憐愛小嬌妻》每日寄語:(玄幻小說推薦悠悠地走著,走在鄉間小路上,晚風習習。時不時看一下,夜裡它就像黑沙一樣耷拉下來,遠遠看一個小村莊,就有一片明亮的光。我深深感嘆,家鄉變了好多!五年前,這裡的一切都從甦醒開始,承載著整個村莊的希望,回應著新時代的呼喚和中國夢的構建,開始了全新的徵程。
  • 如何通過看網絡玄幻小說學英語
    先切入主題,我推薦大家看起點英文網上的網絡玄幻小說學習英語。推薦學習英語三大利器:Kindle,扇貝,每日英語聽力。
  • 玄幻小說 玄幻小說排行榜_好看的玄幻小說推薦
    「小說免費閱讀全本」公眾號。
  • 玄幻小說排行榜 免費玄幻小說全集
    「小說免費閱讀全本」公眾號。
  • 玄幻小說免費看安卓小說閱讀器
    , 使用Android Studio開發,  該實例可以顯示電子書閱讀列表, 單擊列表以查看與電子書對應的書的內容, 在閱讀界面中 您可以設置相應的閱讀設置(目錄/書籤,  顯示效果,  尺寸或來源),您還可以根據閱讀器播放電子書功能界面, 標題, 最近閱讀搜索, 對於特定功能,[下載示例] 玄幻小說免費看玄幻小說免費看
  • 十部外國人最愛看的中國網絡小說!玄幻類最受追捧
    最近的一些數據表明,我國網絡文學已成功走出國門登陸歐美二次元陣地。Wuxiaworld(武俠世界)、Gravity Tales等以翻譯中國當代網絡文學為主營內容的網站上,可見眾多外國讀者「追更」仙俠、玄幻、言情等小說的盛況:眾多的翻譯組每天都會上傳無數英語文本,而歐美「宅男」們則認真地為自己喜歡/討厭的書撰寫著大段的評論。
  • 玄幻小說免費閱讀 東方玄幻小說奇幻玄幻小說推薦
    「小說免費閱讀全本」公眾號。
  • 玄幻小說排行榜 免費玄幻小說公眾號
    「小說免費閱讀全本」公眾號。
  • 玄幻小說推薦 全集小說免費看
    「小說免費閱讀全本」公眾號。
  • 玄幻小說排行榜
    「小說免費閱讀全本」公眾號。
  • 十部外國人最愛看的中國網絡小說,玄幻類最受歐美宅男追捧
    最近的一些數據表明,我國網絡文學已成功走出國門登陸歐美二次元陣地。Wuxiaworld(武俠世界)、Gravity Tales等以翻譯中國當代網絡文學為主營內容的網站上,可見眾多外國讀者「追更」仙俠、玄幻、言情等小說的盛況:眾多的翻譯組每天都會上傳無數英語文本,而歐美「宅男」們則認真地為自己喜歡/討厭的書撰寫著大段的評論。
  • 玄幻小說推薦 《鬥破蒼穹》等精彩玄幻小說免費閱讀
    小說免費閱讀|小說資源|小說渣渣團|免費小說鄉村孽緣|免費小說公眾號|免費小說全集|小說免費閱讀公眾號|小說免費閱讀沈蔓歌|小說免費閱讀趙旭|小說免費閱讀韓三千在這裡有多種優質小說推薦,短篇小說|言情小說|懸疑小說|耽美小說|穿越小說|科幻小說品類齊全近期精品好書 強烈推薦!!
  • 中國網絡小說在海外翻譯網站走紅 追看玄幻仙俠老外也痴迷
    跟隨網上的翻譯更新進度,老外熱衷追看中國玄幻仙俠小說。第一次進入到武俠世界網站,他驚訝地發現,網絡作家「我吃西紅柿」的長篇作品《盤龍》竟全部翻譯完畢,不僅故事大致上沒有改變,語言甚至比原來還要講究。而此時,該網站已建立一年多了。 吉雲飛和這家網站的創始人賴靜平(RWX)通過網絡相識,後者是一位華裔,3歲時隨父母到美國,今年30歲,做過七八年的外交官。因為對中國網絡文學的喜愛,賴靜平辭掉工作,一頭扎進了網文翻譯世界裡。
  • 玄幻小說分類
    約莫在玄幻一詞開始普及的同時期,奇幻一詞亦被引入中文用於對譯fantasy,但由於兩者的使用社群重疊不大,因而各自發展出不同的涵義。對於慣於以奇幻對譯fantasy的社群而言,玄幻意指「混和奇幻、科幻、武俠、仙俠、神魔等多重要素的中文幻想小說」。