英語中有很多一詞多義和多詞一義的現象,前者相對好理解一些,後面就容易讓人困惑了。很多同學會疑惑,有些單詞,明明翻譯成中文是一樣的意思,為什麼要整出那麼多單詞來「坑」我們呢?
嗯,要相信無論是中文造字者,還是英文造詞者,絕對都是非常講究的,就像用的爛俗的比喻,世上沒有完全一樣的東西。語言的邏輯也是如此,之所以造出不同的詞,一定是使用場景有差異,或在歲月變遷,時代發展中,有些詞和其它詞「同流合汙」了。
今天來說說幾個非常簡單的小詞,它們都表示「也」,但到底有什麼差別呢?
also,意思是「也」,一般用於書面語,肯定句中,主謂之間
這個單詞非常常見,尤其是在考試卷子中,可能不經意看個句子,裡面就有它。這也是它最大的特色,also表示「也」,一般用於書面寫作中,且常用在肯定句裡面。
You like the movie and I also like it.
She is polite and also rich.
either,意思是「也」,一般用於否定句中,句末位置
這個詞比較好區分,一般多見於否定句中,放在句末,表示跟前面說過的事情是一樣的,一般用來表達觀點態度,情緒喜好等。
You don't like the movie,and I don't like it either.
You don't study math, and I don't study it either.
too,意思是「也」,非常多見於口語,肯定句中,句末位置
這個單詞在口語中式最常見的,比較幼齒,多見於小朋友的言語中,有些正向情感色彩,情緒一般比較高昂。(想像一下,小朋友是怎麼說「too" 這個詞的,就能體會啦!)
I'm tired and hungry too.
You konw her, and I know her too.
as well,意思是「也」,一般用於口語,肯定句中,句末位置
這個小短語,有的同學可能還不是很熟悉,相對高階一點,在成年人的口語中比較多見,看訪談節目或生活美劇比較多的朋友應該聽過。如果說「too」說出來,語調是上揚的,「as well」說出來,語調就是下降的。
I will go to college, and Lihua will go as well.
I can play the piano, and play the lute as well.
所以,現在能區分這些詞了嗎?簡單說:
如果你是個成年人,常說口語,可用as well,顯得成熟。
如果你是個小孩子,常說口語,可用too,顯得天真。
如果你是個學生,要寫作文應付考試,肯定句請用also,否定句請用either。