派屈克英語彙
超有貨的英語學習博客
有人說,第一次知道「妯娌」這個詞,是因為「妯娌老鴨粉絲湯」……
所謂「妯娌」關係,就是「丈夫兄弟的妻子」;而「連襟」關係,就是「老婆姐妹的丈夫」。
如果用英語描述,「妯娌」和「連襟」分別是:
your husband's brother's wifeyour wife's sister's husband
很明顯,這種描述太過複雜。經過考證,其實……這兩個可以更簡單地說成:
sister-in-lawbrother-in-law
也就是說:「弟媳」「嫂子」「妯娌」都可以說:sister-in-law;「姐夫」「妹夫」「連襟」都可以說:brother-in-law。
而,「老婆的哥哥的老婆」,簡稱「舅嫂」,也是 sister-in-law;而「老公的姐姐的老公」,簡稱「大姑父」,也是 brother-in-law。
按照這個邏輯,也就是說:因為婚姻而新產生的、沒有血緣關係的平輩之間,英語都可以是 sister-in-law 或者 brother-in-law。
哈哈哈,寫到這兒,突然開始心疼學中文的老外……
推薦:father 作為動詞是什麼含義?
◎ 派屈克英語彙 公眾號:yingyuhui7◎ 點擊「閱讀原文」可以加我個人微信
¥1