嗨,大家好!我們知道,pea有「豌豆」的意思,pod有「莢果」的意思,通常豌豆莢就是指a pea pod。那like two peas in a pod是什麼意思呢?
like two peas in a pod的意思是「very similar, especially in appearance」,即「(尤指外觀)非常相像」。由於同一個豆莢裡的兩個豌豆幾乎無法區分。所以這句習語就被人們引申為了「非常相像」的意思。這句習語可以指兩個人外表相似,也可以形容兩個人性格相似。 當我們想說兩個人的關係親密,難以分離時,我們也經常使用這個習語。
例句:
The twins are like two peas in a pod.
那對雙胞胎長得極像。
下面我們再介紹兩個有用的習語:
like the clappers的意思是「extremely fast」,即「飛快地」。clapper在這句習語中是指撞擊鐘能讓鍾發出聲音的金屬片,即鍾錘。
例句如下:
Alice, you'll have to run like the clappers if you want to catch your train.
愛麗絲,要是你想趕上火車就得飛奔。
like there was no tomorrow的意思是「someone did something very fast, in large amounts and without thinking carefully」,即「好像沒有將來似的,不顧一切地」。
舉個例子:
After she won the lottery, she began spending money like there was no tomorrow.
她贏了彩票後,開始不顧一切地花錢。
以上就是今天所學內容,你學會了嗎?