Close to home?

2020-12-12 中國日報網英語點津

Reader question:

Please explain 「close to home」, as in this sentence: 「In a time of rapid globalization, distant challenges and distant threats are felt close to home.」

My comments:

Globalization brings people closer together, that’s why.

What once distant is now felt close, for example, as airplanes make it possible for you to have a meeting in New York today, and another meeting in London tomorrow. What’s once far away and disconnected is now connected and 「close to home」.

Home is, of course, where we live. If something happens at home and to our family members, it has a bigger effect on us than what happens to other people elsewhere, especially far away.

Take traffic accidents, for instance. When we read the news that, say, last year, a certain large number of people got killed on the road worldwide, it has an effect on us but the effect may not be big and devastating, not as if one of our friends got hit on the road and lost a leg or something like that.

In the former example, road related deaths worldwide, though a large number, sounds like a statistic, a mere number, but in the latter example when our close friend whom we saw just the other day got hit, the effect on us is direct and therefore more acute.

What happens to our friend feels much closer to home because of our relationship and connection.

Let’s take another example. Last week, 24 tourists from Liaoning Province died while visiting Taiwan after their bus caught fire. Their bus driver and local guide were also killed.

The news hit us hard because Taiwan has recently been a tourist hot spot for mainland travelers. The news would』ve hit you harder still, though, if, for example, you』ve just returned from a similar trip a month ago. It would』ve hit you harder if, say, you yourself are a bus driver or a tourist guide or if you are from Liaoning Province.

In short, the closer you feel you are connected to the event, the greater impact the news of the accident will have on you.

In other words, it will hit closer to home.

Or it feels closer to home.

Here are recent media examples of situations where things hit or feel close to home, i.e. touching and affecting us directly and deeply:

1. Later this month, at a gala evening ceremony in London, this year’s $1.7 million Templeton Prize will be awarded to 86-year-old Canadian Catholic philosopher and activist Jean Vanier. The annual prize – more lucrative than the Nobel prizes – 「honors a living person who has made an exceptional contribution to affirming life’s spiritual dimension.」

For Vanier, it all began in 1964, when, after serving in the British and Canadian Royal Navies, he chose to act meaningfully on his deeply held Christian beliefs. Hearkening to the call of Jesus 「to help the least of these my brothers,」 Vanier befriended two institutionalized men with mental disabilities and invited them to live at his home in Trosly-Breuil, a small town north of Paris.

Today, that heroic act of Christian kindness has grown into a vast, international network of communities where people with and without developmental challenges live, work and strive together. Collectively, the 147 utopian societies in 35 countries are called L』Arche – as in, Noah’s Ark. Vanier himself stills lives in the Trosly-Breuil community and avows that he has received far more from his remarkable neighbors, men and women with disabilities, than he has given to them.

「They have brought me so much over the past 50 years, and have taught me more than all those teachers and professors in schools and universities that I have attended,」 Vanier said upon learning he』d won the Templeton Prize. 「They have taught me about what it means to be human.」

Vanier’s words hit close to home for me because I have relatives with Down Syndrome, as well as a pair of newfound friends who have a lovely baby girl with it. Over the years, I』ve received such a disproportionate amount of love from Down Syndrome relatives and friends; it’s left me wondering why that might be. Vanier, I believe, offers us some compelling answers.

「The wonderful thing about people with disabilities is that when someone important comes, they don’t care,」 he told a reporter recently. 「They care about the relationship.」

「They are essentially people of the heart,」 Vanier explained at a press conference in London. 「When they meet others they do not have a hidden agenda for power or for success. Their cry, their fundamental cry, is for a relationship, a meeting heart to heart.」

- People of the Heart, by Michael Guillen, USNews.com, May 7, 2015.

2. Paris may be miles away, but when the City of Light cries, tears are shed across the ocean and their horror is felt close to home.

University of Massachusetts Dartmouth Professor Michelle Cheyne, a dual citizen of the United States and France, was not merely heartbroken when she heard the news of the attacks in Paris on Friday, but 「heartsick.」

Cheyne’s son Max, 19, goes to university in Paris and she has close ties with her in-laws in the city. There are also UMass students studying in France.

「My heart aches and it’s sick,」 Cheyne said. 「I felt sick to my stomach.」

Cheyne said her son was unharmed. She was also able to verify that two UMass Dartmouth students studying in France — one in Grenoble and one in Lyons — were conformed safe.

At UMass』 five campuses, a total of 26 students are studying in France, including 16 in Paris. All are safe, according to John Hoey, assistant chancellor for Strategic Communication, Media Relations and Special Projects at UMass Dartmouth.

Being a dual citizen, Cheyne travels often to France. She said she returned just a few weeks ago and is heading back to Paris to be with her son for Thanksgiving. She said they』ll either dine out or have a turkey sandwich to pay homage to their American home.

- Paris attacks hit close to home for locals, HeraldNews.com, November 14, 2015.

3. Gov. Charlie Baker on Monday highlighted steps being taken by law enforcement to increase security around Massachusetts and downplayed any connection between the attacker responsible for this weekend’s mass shooting at an Orlando nightclub and the brothers who carried out the 2013 bombings at the Boston Marathon.

Omar Mateen, the 29-year-old who opened fire at gay nightclub in Orlando on Sunday morning, killing 49 and injuring 53 others, referred to the Tsarnaev brothers as his 「homeboys」 during one of three 911 calls during the attack, according to the FBI, which also said 「all evidence collected to date shows no connection between Mateen and the Tsarnaev brothers.」

Baker said the reference to the marathon bombings had been addressed at the top of a call Sunday night with national security officials.

「At this point in time, there’s no reason to believe that there’s much to that other than he referenced it as something that had happened. It doesn’t appear that he had any direct connection to that at all,」 Baker said.

Joined by Lt. Gov. Karyn Polito and Public Safety Secretary Daniel Bennett, Baker spoke to the media late Monday morning, conveying his sympathy for the victims of an attack that he said hit 「particularly close to home for me」 because of his gay brother.

After speaking with his brother and other gay friends on Sunday, Baker said they felt that just as acceptance of members of the LGBT community appears to be improving in the country, something happens to the community spurred by hatred.

「There’s no room for that here in the commonwealth or anywhere in society, and we should of course do all we can to resist that,」 Baker said.

- Gov. Baker: No connection apparent between Orlando shooter, marathon bombers, TauntonGazette.com, June 13, 2016.

本文僅代表作者本人觀點,與本網立場無關。歡迎大家討論學術問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發布一切違反國家現行法律法規的內容。

About the author:

Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

(作者:張欣 編輯:丹妮)

相關焦點

  • Close是接近,但close to home卻不是「離家很近」?為啥?
    不過要注意,close是接近,但close to home卻不是「離家很近」?為啥?1)Close to home首先從字面上看,Close to home理解成「離家很近」確實也沒問題,比如I like being close to home,我喜歡離家比較近。
  • 「Close to home」可不是「離家很近」!
    中要害;觸及痛處Her remarks were embarrassingly close to home.hit homestrike home切中要害;使人認清現實It's good to see that his message has finally hit home. 非常高興他的話終於抓住了要害。
  • Strike too close to home
    The scene had struck too close to home, to his own philandering and to his young women.Anything happens to our home affects us at heart, i.e. very deeply.
  • 「close to home」=離家很近?!別傻了,它的意思是…
    說到家(home)它可不像表面看起來那麼簡單哦~比如說,短語「close to home」表面看起來的確有「離家很近」的意思但在更多的場景中它卻不能單純理解今天就一起來看看home有哪些意想不到的用法吧~NO.1close to home如果有人跟你發生爭執時說「close to home」,你可不要以為他說的是「超吵不過想回家」。
  • close to home你會翻譯嗎?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文close to home你會翻譯嗎? 2017-06-05 14:36 來源:網際網路 作者:   1close to home   戳到痛點   His criticism was a bit too close to home
  • 千萬不要把close to home翻譯成「離家很近」
    今天我們來學習close to home 這個詞組。讓你翻譯的話,你覺的什麼意思?相信大部分同學都會說是「離家很近」的意思。從本義出發沒有問題,就是離家近的意思。但是從英語習語的角度,這樣翻譯大部分時候是錯的。close to home要表達的意思是:觸到痛處;說得太露骨,說得太直接。
  • 記住 | 「close to home」不是「離家很近」!
    「close to home」是「離家很近」的意思嗎?看起來像,其實不是。「close to home」.它真正的意思是:觸到痛處,說得太露骨。
  • 千萬別把close to home翻譯成「離家很近」 它的意思其實是……
    說到家(home)它看起來可沒那麼簡單哦~比如短語「close to home」表面看起來是有「離家很近」的意思但更多的場景中它卻不能這樣解釋今天小沃和夥伴們分享「home」那些意想不到的用法~1、close to home對於close to home這個短語的理解是需要根據語境的在不同的語境裡面它所表達的意思也會有所不同
  • 「Close to home」很容易讓人聯想到離家近的意思,但其實……
    短語「close to home」這個短語中都是簡單常見的詞,我們都認識,我們會很容易理解成離家近的意思,但其實這個短語和家沒有什麼關係,其實可以翻譯為「affecting one personally and intimately/戳到痛點」。
  • 不要把「close to home」翻譯成「離家近」哦,理解錯可要被嫌棄了!
    但實際上, 它可不像表面看起來那麼簡單~ 比如說, 短語「close to home」 字面看的確有「離家很近」的意思, 但在更多的場景中它卻不能這麼理解。
  • 不要把「close to home」翻譯成「離家很近」哦,理解錯就尷尬了!
    今天我們一起來見識一下home的「威力」吧。  對於close to home這個短語的理解是需要根據語境的,在不同的語境裡面它所表達的意思也會有所不同。我們正常理解都是離家很近,但是當別人跟你爭吵時說「close to home」,可千萬不要以為別人是因為超不過你,想回家找媽媽哦。
  • 「close to home」真的不是「離家很近」!別傻了!
    戳到痛點His criticism was a bit too close to home. She couldn't bear the way he talked about her work.他的批評有點戳人痛點了。她不能忍受他談論她工作的方式。
  • 「close to home」可不是「離家很近」,英文不要只看字面哦
    「close to home」可不是「離家很近」,英文不要只看字面哦
  • 「close to home」可不是「離家很近」,英文不要只看字面哦
    英文中有許多有趣的俚語他們表面看起來是一個意思實則是另外一個意思但想想又很有道理closeto home你可能以為是「離家很近」可其實它的意思是「戳到痛點」大概就像是被人堵在家門口的樣子吧hit a home run你可能以為是「衝想家的奔跑」可其實它的意思是「全勝」
  • 回家是come home?還是go home?
    回家是「come home」還是「go home」?一起來學習一下!close to home 是離家很近?  在和別人爭論和提出觀點的時候,別人說你close to home,並不是和你閒聊說離家遠近,而是想表達你的話"戳到痛處,說得太露骨",就好像已經直逼家門口, 一語中的的感覺。描述地理位置時,可以表達離家近,具體使用要注意語言環境,才不會鬧笑話。
  • 回家是「come home」?還是「go home」?
    回家是「come home」還是「go home」?一起來學習一下~~你和在家裡的室友說你要回家了,你倆住在一個地方,對於室友來說,你是回去,所以用come.eg:I think I'll call it a day and go home.我現在想收工回家了。
  • Not even close!
    「Not even close」 emphasizes the point that no, no, no, Obama is not a socialist. He may have introduced Obama Care and everything, but it’s not right at all to call him a socialist.
  • 「I'm home」不是「我在家」,「play at home」也不是「在家玩」
    英文中家的單詞是「home」,與home有關的表達大家也認識不少,比如說「homework家庭作業、hometown家鄉、homemaker家庭主婦」等等。那今天大白要分享的關鍵詞就是「home」,下面讓我們一起去了解一些那些與home有關的表達吧!
  • play at home的意思是在家裡玩?home的這些用法你不一定都知道!
    相信很多人一看到「home」這個詞彙,以為Home只能表示"家"!
  • 桑妮回家Sunny Came Home
    Sunny Came home是迄今為止Shawn Colvin最成功的單曲,獲得包括年度最佳歌曲及年度最佳錄音兩項格萊美大獎。並登上了Billboard單曲榜。She opened a book and a box of toolsSunny came home with a missionShe says days go by I'm hypnotizedI'm walking on a wireI close my eyes and fly out of my mindInto