internet plus tourism
中文原文
1.文化和旅遊部、國家發展改革委等十部門日前聯合印發《關於深化「網際網路+旅遊」推動旅遊業高質量發展的意見》。意見提出,到2025年,國家4A級及以上景區基本實現智慧化轉型升級。
2.新科技革命和產業變革的時代浪潮奔騰而至,如果我們不應變、不求變,將錯失發展機遇,甚至錯過整個時代。
3.增強改革創新本領,保持銳意進取的精神風貌,善於結合實際創造性推動工作,善於運用網際網路技術和信息化手段開展工作。
英文翻譯
1.A guideline on facilitating "internet plus tourism,"jointly releasedby 10 government departments including the Ministry of Culture and Tourism andthe National Development and Reform Commission, noted that by 2025,tourist attractions rated 4Aor above are to be upgraded and become more intelligent in providing services.
2.If we do not move proactively to adapt tothe surging tide of new scientific revolution and industrial transformation, we risk missing valuable opportunities or evenfalling behind the times.
3.We should be good reformers and pioneers. We should beenterprising, work creatively in light of actual conditions, and adeptly applyinformation technology, including the internet, in our work.
表達積累
1
重點表達學習
聯合印發:jointly release
國家發展改革委:the National Development and Reform Commission
國家4A級景區:tourist attractions rated 4A
新科技革命和產業變革的時代浪潮奔騰而至:the surging tide of new scientific revolution and industrial transformation
錯過整個時代: fall behind the times
銳意進取:enterprising
信息化手段:information technology
2
相關表達
出境旅遊
outbound tourism
國內遊
domestic tour
旅遊業高質量發展
high-quality development of tourism
文本取材於中國日報網
如有不足,還望指正
謝謝!
- END -
英語語言
英語 | 翻譯 | 學習| 閱讀