在學習英語的時候,我們或許總是用中式思維去思考,以致於英語說得不地道,總感覺哪裡怪怪的。例如一些歪果仁的常用俚語或口語表達並不能按字面意思去理解:
01
party animal
大多數人或許就會直接譯為「動物派對」或「派對動物」。這樣的翻譯肯定是不對的,正確的意思:
英文釋義:someone who enjoys parties and party activities very much and goes to as many as possible.
party animal:熱衷於參加社交聚會的人,派對狂
Sarah's a real party animal. She takes every opportunity he gets to go to a party.
Sarah真是一個派對狂,她不會放過任何一個參加派對的機會。
各種「聚會」表達:
dinner party:(在家舉行的)宴會,家宴
house-warming party:喬遷聚會
cocktail party:雞尾酒會
fancy-dress party/costume party:化裝舞會
baby/wedding shower:(為即將分娩或結婚的女性舉辦的)送禮會
02
as cool as a cucumber
「cucumber」這個詞就是我們平時所說的「黃瓜」,直譯就是「像黃瓜一樣涼爽」,這時就可以聯想到「冷靜」,其實呢,這則經典俚語最早出現在約翰·蓋伊在1732年的詩作《New song on new similes》。詩中他寫道:「I ... cool as a cucumber could see The rest of womankind」。現在這則俚語就是用來表示一個人鎮定自若,冷靜沉著。
He kept as cool as a cucumber in this dangerous situation.
在這個危險的環境中他表現的鎮定自若。
03
That's the ticket
That's the ticket ≠ 這就是那張票(×)
這個俚語源於十九世紀。「Ticket」在這裡指的是中了彩票的票或者是接濟窮人的免費食物券。當一個人餓著時,他得到一張免費食物券。這正是他所最需要的。所以「That's the ticket」就是用來表達:這正是我需要的。
That's the ticket. Kick harder with your legs and you'll soon learn to swim.
那就對了,用雙腳蹬得勁大些,你很快就能學會遊泳的。
「ticket」的相關表達:
ticket to success/fame:走向成功或出名的敲門磚(手段)
book/reserve a ticket:訂票
a round-trip ticket:往返票
a single ticket:單程票
04
My hands are tied.
它的意思並不是「手被綁起來」,而是表示「無能為力,沒有什麼辦法了」,當你很忙的時候,突然有人打電話,這時你可以對身邊的人說:「My hands are tied, and could you please give me a hand?」
註:give sb a hand 給某人幫助,給某人伸出援助之手
A:Is there any other way?
還有其他辦法嗎?
B:I am sorry. My hand are tied.
很抱歉,我實在無能為力了。
與「hand」有關的表達:
a green hand 新手
Right-hand 得力的
Right-handed 慣用右手
He is a green hand
他是一個新手。
right-hand man
得力助手