新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文
論壇達人不得不知的網絡英文詞彙
2010-03-08 13:34
來源:滬江英語
作者:
現如今多少新詞湧入我們的生活。什麼「杯具」啦,「別迷戀哥,哥只是個傳說」啦,讓我們忍俊不禁的時候往往感慨造詞者的出色想像力和網絡的強大傳播力。經常玩轉論壇的同學們,知道「菜鳥」,「大蝦」的英語怎麼說嗎?一起來學習吧!
「菜鳥」和「大蝦」
菜鳥,形容一個人上網很「菜」。用來比喻網絡新手,英文中的對應詞是newbie;
大蝦,諧音自大俠,形容網絡高手,英文中的對應詞是knowbie,表示a knowledgeable and experienced Internet user。
值得一提的是這兩組詞在各自語言中都有比較一致的相關性。中文中的「菜鳥」和「大蝦」戲謔成分較重,適合以文字體現,口語中廣泛流傳的可能性不大。而英文中的「newbie」和「knowbie」音節少,口語中發音簡單易懂,拼寫起來形象易記,含義上可以擴展到網際網路外的其他場合,具備廣泛的群眾基礎,已經出現在各大正式媒體中了。
「灌水」和「潛水」
論壇是網絡交際的重要載體。在這裡創造出來的網絡用語自然最多。最常見的非「灌水」和「潛水」莫屬。
中文裡的「灌水」一詞形象生動,一些人為了獲得積分在論壇裡反覆留言;在回別人帖子的時候沒有做出交際性的評論,只是簡單的表示「同意」、「支持」,內容與主題無關,這種現象在英語中叫「bump」,它在論壇裡是「頂」的意思。
e.g.To bump a thread on an internet forum is to post a reply in order to raise the thread's profile by returning it to the top of the list of active threads. This is also called "necroposting"。
這種「灌水」往往被認為是一種垃圾留言(spam),被很多論壇禁止。
「潛水」指在論壇、聊天室等只瀏覽不發言的行為。這樣的人好似「潛水員」,永遠不浮出水面。「潛水」在英語中的對應詞是「lurk」。
e.g.Lurking is an activity performed on Internet Forums or Chat rooms that involves wandering the website, reading posts and never actually posting anything。
長期「潛水」會導致論壇人氣不足,這樣的member最終會被管理員取消成員資格,但在剛剛加入某一論壇時為了了解論壇的風格和討論的主題短時間的「潛水」是被接受和鼓勵的。
其餘的一些論壇常用語如下:
帖子:「post」和「thread」都可以表示論壇裡的「帖子」,往往可以互換使用。
投票:poll
引用:quote
帖子置頂:sticky
頭像:avatar
籤名:signature
斑竹(論壇裡的版主):moderator
控制面板:control panel
表情:smiley
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。