學英語你是學「英漢翻譯」,還是先「掌握」英語?

2020-12-13 英語老師覃冠平

學英語你是學「英漢翻譯」,還是先「掌握」英語?

Fix it是什麼意思?

如果你聽到我把你狠熟悉的英語I fixed it翻譯成「」排除故障」、「故障排除」時,你一定會說:我怎麼就沒想到這麼「翻譯」?

其實,這就涉及到一直困惑我們的一個學習問題:

學英語過程中,你是學「英漢翻譯」,還是先「掌握」英語?

你不會翻譯成「故障排除」,這屬於「翻譯水平不夠」問題,與學習英語無關。

而真正從掌握英語角度考慮的話,你可能不會「翻譯」成「排除故障」這樣的英語,最多會說「修好了。這樣已經足夠。最重要的是你首先把英語I fixed it「翻譯」成英語:

Okay.Got it.You fixed it means You repaired it,you mended,you solved the problem.

在學習英語階段,還是先訓練「掌握英語」吧,也就是會把英語「翻譯」成學過的英語比翻譯成「漂亮」的中文更讓人羨慕。

這就是我的英語訓練理念。

哈姆雷特說過:To be, or not to be.That is a question.

「翻譯」,還是「掌握」,這是個問題。

相關焦點

  • 學英語背英漢字典
    學英語背英漢字典 學習辦公 大小: 4.2M 版本: 7.0
  • 學英語背英漢字典下載_學英語背英漢字典手機版下載「安卓版...
    學英語背英漢字典 學習辦公 大小: 4.2M
  • 學習英語是先學語法,還是先背單詞?
    今天的內容是關於有朋友問,學習英語應該是先學語法,還是先背單詞呢?這個問題挺有普遍性,關於誰先誰後的問題,其實都好判斷。你可以類比的思考下,你在學習中文的時候,是先學習的句子結構還是單個漢字呢?可能大部分朋友都會回答,當然是先學習的漢字啊,不會漢語單字怎麼拼讀句子呢?
  • 高考選擇的是日語,大學翻譯專業一定要學英語嗎?
    2020年高考時選擇的外語是日語,高考被翻譯專業錄取,那麼翻譯專業一定要學英語嗎?一般來說,翻譯專業是必須要學習英語的。翻譯專業的學生主要學習語言、文學、歷史、政治、經濟、外交、社會文化等方面的知識,接受聽、說、讀、寫、譯等方面的訓練,掌握並具備從事翻譯、研究、教學、管理工作的業務水平與能力。
  • 考研英語翻譯必備知識:英漢語言的主要差異
    所以,除了掌握一些必要的翻譯技巧之外,要做好英譯漢的翻譯工作或順利通過考試,還必須要通過大量的親身實踐,通過對英漢兩種語言的比較研究,掌握兩者之間的主要差異及其處理方法,進一步加強自身對英語的理解能力和對漢語的駕馭能力,從而提高翻譯的綜合能力。對於考研翻譯來說,接觸過的考生都知道,它的五句話基本上都是複雜的長句,不但句子較長,而且句式複雜。
  • 學翻譯對英語學習有什麼幫助?
    作為一種外語學習的手段,翻譯能夠有效幫助我們準確掌握英語詞彙。一個英語單詞的掌握包括對其語音、拼寫、內涵、與其他詞的搭配使用、語體風格等方面。翻譯對詞彙掌握的促進作用,一方面可以通過翻譯實踐來實現。在翻譯過程中,必須不斷對詞彙進行猜測、查找以及進行各個同義詞之間的比較,最終才能確定一個最適合使用的單詞。
  • 首課 | 學英語怎麼學也學不會的人,不花一分錢,終於有救了!
    以中國學生每天學英語至少3小時來算,需要9.1年,從初中到大學,是10年,但是學明白的人寥寥無幾,為什麼?因為不可能每人每天都能學英語3小時。直接教學法不解釋為什麼,只會讓你記,只會讓你背,只會讓你不斷的模仿,或者是找一個討巧的方法讓你記的輕鬆一些,讓你背的快一些,比如詞根詞綴記憶法、聯想記憶法之類的。
  • 不要讓「翻譯」耽誤你「學英語」!
    但在很多其它方面,而且經常也是更為關鍵的方面,這種「凡是英語都要對翻譯對應為中文」的態度,對學英語是沒有幫助的,甚至會耽誤你深入地掌握英語的原理。不管是那位讀者建議的「重要、不可缺少」,還是我的「大量使用」,如果從中文翻譯成英語,恐怕大多數人都不會想到使用 To feature prominently這個動詞短語。
  • 先學英語還是先學拼音?
    妍妍媽媽對記者說,看著人家的孩子都在學英語,女兒自己也想學,可妍妍媽媽的同事卻說,不要讓孩子過早地學習英語,這樣會把英語和漢語拼音搞混了。真的會這樣嗎?怎麼辦?家長們各抒己見「在學拼音的同時學英語,孩子會不會把兩者搞混?」網友筠筠媽建議把學拼音和學英文字母分開。她說,「即便是大人也會搞混,何況是孩子們呢!」
  • 分享一個學英語的神器 朗文英漢圖畫詞典 這樣學英語你還怕不會?
    學了這麼多年的英語,可有的東西還是不知道怎麼表達,那怎麼辦呢?特別是生活中常見的物品單詞。別擔心,今天阿修帶你開闢一條新大陸!朗文英漢圖畫詞典,看下圖。朗文英漢圖畫詞典看到圖畫兩個字就來勁了,你回想一下小時候,是不是可喜歡看有圖片的書呀。其實學好任何一門語言,不是邊讀邊翻譯,而是你想像出畫面,這就剩下好多時間。等我慢慢給你說哦。
  • 學口語,還是先培養英語思維能力吧
    思維是一切結論的根本,有某個行業思維才能體現出你對行業理解的高度和深度,對於英語口語也一樣,如果你不懂英語口語思維,你根本就不可能講出地道的英式英語或者美式英語。你追捧唐頓莊園、神探夏洛克,你不落下生活大爆炸、國土安全,你只知道英劇和美劇說法方式有差異,你知道他們發音的迥異,但你卻無法像他們那樣擁有一口地道的口語發音,即使你拿了各樣的英語證書,你也沒法順利地和大家進行無障礙的英語對話。
  • 新東方:學英語與學料理 培養英語邏輯思維
    養成英語思維,做好英語料理     從上面的分析可知,中國學習者在理解和運用英語時,很容易陷入漢語思維習慣的誤區,而很少思考英語表達的思維習慣。但事實上,如果英語學習者不懂得英語的邏輯思維,就無法正確、靈活地使用英語,中國人的漢譯英水平遠低於英譯漢水平便是一個最好的例證。
  • 學英語翻譯必知的國內外語料庫
    本文轉自華南翻譯市場,分享給有需要學習英語的同學們。
  • 英語學到了「真正掌握」的地步,你才會「發現」什麼?
    英語學到了「真正掌握」的地步,你才會「發現」什麼?英語學到了「真正掌握」的地步,你才會「發現」:英漢語之間絕對不是簡單的英漢一一對應的關係。英語就是英語,漢語就是漢語。英語不是漢語,漢語不是英語。它們彼此之間可以彼此互相獨立就可以存在。
  • 英語學習:先學語法,還是先背單詞?英語想學好,不可速成
    你是否花了十多年的時間學英語,從小學到大學,但無奈最終還是學成了「啞巴英語」?「啞巴英語」就是指代有的人學了英語許久,會聽會讀會寫,但卻偏偏不會說,講起英語來,結結巴巴,一口「中式英語」。很多除了為自己的一口「啞巴英語」感到自卑外,在學習英語的時候,也有許多的疑惑,比如:先學語法,還是先背單詞?教育君今天就來聊聊我們學習英語的誤區,以及如何去擺脫「啞巴英語」。
  • 叮叮叮 掌握6種學獸派英語教學法
    又稱『傳統法』就是我們再熟悉不過的『啞巴英語』,國內高考教育大多都是這個方法: 英語課用中文教,英文說的好不好不知道,但是重點在語法一定不能錯。  主張:學習英語首先要大量熟背於語法規則和例句,大多例句都是古老過時的所謂的「名著」「原著」然後通過翻譯練習掌握語法。注重書面語的教學,即注重讀、寫,輕視聽、說。
  • 學翻譯對提升英語有什麼作用?
    作為一種外語學習的手段,翻譯能夠有效幫助學生準確掌握英語詞彙。一個英語單詞的掌握包括對其語音、拼寫、內涵、與其他詞的搭配使用、語體風格等方面。翻譯對詞彙掌握的促進作用,一方面可以通過翻譯實踐來實現。在翻譯過程中,學生必須不斷對詞彙進行猜測、查找以及進行各個同義詞之間的比較,最終才能確定一個最適合使用的單詞。
  • 十一鏈化英語:簡單粗暴掌握英語長句
    川北在線核心提示:原標題: 十一鏈化英語:簡單粗暴掌握英語長句 通常情況下,由於修飾詞語過多,並列成分多,語言結構層次多等原因,會使英語的句子比較長。而在英語翻譯中,對於長句的翻譯也是比較困難和麻煩的。
  • 英語專業考研,我們能學什麼?--新興研究方向
    所學課程:  詞典學概論、語義學與詞典釋義、翻譯與雙語詞典、詞典編纂方法論、計算語言學與計算詞典學、詞典學經典文獻導讀、語言學研究方法論、英美詞典概況等。  研究內容:  這是實踐性很強的研究方向,主要學習英漢、漢英的同聲翻譯。聽起來是不是很高大上呢,想想新聞裡重要會議時,國家領導人背後坐的都是同聲傳譯的人才哦。
  • 英語零基礎丨到底是先學音標還是先學單詞?
    英語零基礎的人,到底是先學音標還是先學單詞?這個話題是英語初學者必須要面對的問題,也引起了很多爭論。一部分人認為現在音標對英語的用處不是很大,但學習它的過程又太過艱辛。如果我們略去音標的學習,也許會讓英語學習變得更加輕鬆。如果這一理論得以成立並且替代如今的音標體系,會發生什麼?