Hi, I'm John, and I want to help you learn English. 這裡有純正又充滿磁性的美音,這裡有多樣化的學習素材,這裡有超過 19 萬充滿激情的英語學習者。關注清晨朗讀會,讓我們共同向夢想前進!
Good morning!
今天的練習內容來自 The New Yorker,叫 How to Make Sense of Scents,朗讀部分為文章的開頭。
作者描述的是如何用語言來描述香味。確實很難,每個人可能會用不同的詞來描述。
《紐約客》的文章往往會用很多比較難的詞彙,所以今天的練習內容有一定的挑戰性。不過,同時,《紐約客》文章的文學價值比較高,值得偶爾挑戰一下。如果你覺得很難,不一定要全搞清楚,但是可以爭取找到自己覺得認為比較有意思的表達法或詞語。
這是一篇「高階」的文章。如果你想練習不同難度的,可以考慮下面這兩篇歷史文章:
・清晨朗讀會每日練習內容精講
・隨時聽每日講解回放(自 2021.1.1 起)
・群內交流
・群會員資格 ¥999 元/年
在微信視頻號、微博、抖音上搜索@王淵源John 關注我分享的其它有趣內容,掃描右邊二維碼直達我的視頻號。也要記得每天都來清晨朗讀會打卡哦~
朗讀內容
How to Make Sense of ScentsCan language ever capture the mysterious world of smells?By Rachel Syme
My obsession with perfume began when I was around ten years old, spritzing on layer after layer of my mother’s Anaïs Anaïs and Poison, until I reeked of a duty-free store. It continued through my mall-rat teen-age years, when I blew through my babysitting tips at Bath & Body Works, convinced that I could amplify my personality with a generous dose of Sun-Ripened Raspberry. Throughout my twenties, I collected hundreds of fragrance samples, bought for less than five dollars apiece from Web sites with names like the Perfumed Court and Surrender to Chance. Tiny glass vials of liquid tuberose regularly spilled out of my coat pockets. So when an editor at a newspaper for which I occasionally wrote about hair and beauty trends asked me if I had anything to say about perfume, I told her I did. I assumed that the main requisite for the task was personal experience, not technical expertise; surely I already had the vocabulary for detailing the scentscapes I』d been wandering for years. I knew I loved the smell of violets—their chalky, chocolate undertones. Or I thought I knew. Sitting down at my keyboard, I began to waver. Was it more like talcum powder and linden honey? Or like a Barbie-doll head sprinkled with lemonade?
Talking about smells can feel a little like talking about dreams—often tedious, rarely satisfying. The olfactory world is more private than we may think: even when we share space, such as a particularly ripe subway car, one commuter may describe eau d』armpit as sweet Gorgonzola cheese, another will detect rotting pumpkin, and a third a barnyardy, cayenne tang. What surprised me is that using phrases like 「barnyardy, cayenne tang」 is a perfectly valid, even preferred, way to write about nasal experiences.
…
https://www.newyorker.com/magazine/2021/02/01/how-to-make-sense-of-scents朗讀內容的原文請點擊文末的「閱讀原文」
朗讀語音也可以去喜馬拉雅聽(搜索:王淵源John)
希望的得到更多指導可以上:英語 A 計劃
練習完了記得打卡哦
什麼是清晨朗讀會?
這裡就是清晨朗讀會。我每天早上6點左右發送可以模仿和朗讀的材料,包括語音和文本。希望我們能夠每天一起練習。
如何使用此練習材料
較理想的狀態
先聽一遍我讀的語音(最好第一遍不看原文)
再聽一遍,這次跟著模仿(聽不懂你模仿的沒關係,跟不上也沒關係,就儘量模仿你聽到的音!)
朗讀一遍原文
這個時候才花點時間查不懂的內容(但查詢的時間不要超過總練習時間的三分之一!)
1-3步驟再重複2-3遍
發到朋友圈裡,告訴朋友你今天練了英語!(對我來講,日常的轉發與分享是最大的支持和幫助,提前感謝!)
起碼要達到的狀態
聽一遍
跟著模仿一遍
朗讀一遍
足跡
Beijing, Feb 2021
無論你選擇讚賞還是打卡、轉發,對我都是莫大的鼓勵和支持!