上一講我們談到,」對應」或者」往一個方向軌跡移動」為介詞to之特性,它不光表示事物之間」對應」之關係,它還可表物體」位移」之作用,那麼構成不定式的那個to是否擁有同樣的作用呢?答案是否定的,我們可以通過幾個實例來感知一下。
如:What do you want to do tomorrow? 明天你想做什麼?
本句中的to do並沒有明顯」往一個方向移動」之感,翻譯成英文就是」做」,也就是說to do的翻譯相當於do,為什麼這麼說呢?還記得上幾講我們怎麼說到的啊?to do與doing都是動詞do去掉」時」後所保留的形式,本質上是一個意思,只是do擁有」時」,to do與doing無」時」而已。(評: 「時」的有無並不影響其根本意思,do、to do、doing意思一致。)
再比如:Eric asked me to marry him. 挨裡克求我嫁給他。此處的to marry的翻譯為」嫁」,同樣與動詞marry是一個意思翻譯,整句並沒有看出任何」對應」或」往某個方向移動」之感。
下面再提供一些句子,其中的to為介詞,可以看到,它們都有很明顯」往一方向移動」之感。
如:I have to go to Rome on business.我得去羅馬出差。
本句中有一個明顯往羅馬這個方向位移的感覺,因此可判斷go之後的那個to為介詞。
I look forward to meeting you soon. 我盼望能早日見到你。
本句中有一個明顯的」眼神在往前方移動」之感(評:引出」盼望」之意。),因此可判斷此處to為介詞。
She devoted herself to her career.她全力傾注於自己的事業。
本句中有一個明顯的」使她自身往她職業這個方向移動」之感(評:引出」把自己奉獻於事業」之意。),因此可判斷此處to為介詞。
It shouldn’t take long to accustom your students to working in groups. 你的學生應該很快就會習慣分組學習的。
本句中有一個明顯的」 使你的學生往一個狀態方向走(評:就是」習慣分組學習」這個狀態。)」之感,因此可判斷此處to亦為介詞。
通過深入了解介詞本質,並對其有關句子進行合理分析,我們很快即可辨別兩者之間明顯之差別,從而避免書寫相關英文句子時產生錯誤、模糊、凌亂之狀況。