歪果仁為什麼大晴天的和你說「a rainy day」?

2020-12-13 中國日報網英語點津

有一次,一位外教老師,在大晴天的感嘆道:

I've been really bad lately. It's really a rainy day.

有同事回應:

"Wow! It is raining? Awesome!"

外教老師突然對他白了一眼,無言地走開了……

神馬情況?「A rain day」難道不是「下雨天」?

原來,a rainy day除了有「下雨天」的意思,還表示「不如意的日子」,「窮困的日子」。

eg:

I know you wanna buy a new TV, but you should really save that money for a rainy day.

我知道你很想買臺新電視,但你真應該把這筆錢存下來以備不時之需。

在這裡,需要注意:「rainy day」一般和for搭配使用,意為「以備不時之需」。

如:save/keep money for a rainy day就表示

to save money for a time when it might be needed unexpectedly.

存錢以備不時之需;有備無患;未雨綢繆

Luckily she had saved some money for a rainy day.

幸好她未雨綢繆早有準備。

 

一起看看幾個「rain」常用習語↓↓↓

make it rain

「make it rain」除了直譯的「催雨」,在口語裡還有「撒錢」之意。用此表達的人,是要展示自己有錢,也就是「炫富」。

「Let's make it rain at the club tonight, fellas!」

「兄弟們,今晚我們去酒吧裡撒錢吧!」

 

as right as rain

這個表達,經常在口語裡出現。它有好幾個意思:如「恢復健康」、「一帆風順」、「十分正確」。

今天主要提一下「恢復健康」的用法:

當你給生病的好友送上慰問/祝福的時候,就可以使用這個表達↓↓↓

"I have a cold, but the doctor says I'll be as right as rain."

「我感冒了,但醫生說我很快就能好。」

be rained off

它的英文釋義是:

An event that has been or will be canceled due to inclement weather. Primarily heard in UK.

它來源於英國,因為英國常下雨,有時候安排好的活動,總是會因為突然的雨天被延期或取消,所以,rain-off就是「(因為雨天)XX被取消;被延期」。

I was really looking forward to the football match this weekend, but it turned out to be a rain-off.

我很期待這場球賽,但因為下雨被取消了。

 

It never rains but it pours.

這個短語的英文釋義為:When troubles come they come together.

當有麻煩的時候,麻煩的事兒往往都扎堆來。

它引申為「禍不單行」,有時也可以理解為「不鳴則已,一鳴驚人」。

I broke a fingernail, laddered my tights and then missed my train– it seems it never rains but it pours.

我弄破了我的指甲,緊身衣褲抽了絲,還誤了火車——真是禍不單行。

 

(來源:英語四六級備考  編輯:yaning)

中國日報網英語點津版權說明:凡註明來源為「中國日報網英語點津:XXX(署名)」的原創作品,除與中國日報網籤署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯繫;凡本網註明「來源:XXX(非英語點津)」的作品,均轉載自其它媒體,目的在於傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯繫,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便儘快刪除。

相關焦點

  • 外國人為什麼大晴天的和你說「a rainy day」?
    It's really a rainy day.   有同事回應:   "Wow! It is raining? Awesome!"   外教老師突然對他白了一眼,無言地走開了……   神馬情況?「A rain day」難道不是「下雨天」?
  • 大晴天老外和我說 「A rainy day?」
    感嘆到:It’s really a rainy day! 我瞅瞅天,It ’s a rainy day ?神馬情況,a rainy day 難道不是「下雨天」的意思嗎?rain名詞:雨,雨天動詞:下雨a rainy day還有下面這種用法for a rainy day口語中,a
  • A rainy day就是「下雨天」,呵呵了!
    A rainy day除了字面上表示天氣的意思,還表示「不如意的日子」,「窮困的日子
  • 當外國人說「Rainy day」,你以為是「下雨天」,其實老外的內心是崩潰的
    例句:Every week when I get my paycheck, I always try to put fifty dollars in my savings account for a rainy day.當我每個星期拿到工資,我總想辦法存五十美元在銀行,以防萬一。
  • Rainy Day 可不光只有下雨天的意思!
    下雨天rainy 表示「多雨的」 ,「rainy day」 就是下雨天。rainy day 還有一個隱喻,表示:可能有困難(尤指缺錢)的未來日子。例句:I'll put the rest in the bank for a rainy day.我會把剩餘的前存在銀行以便不時之需。
  • save money for a rainy day是什麼意思?可不是「為雨天省錢」!
    今天我們一起來學學習語save money for a rainy day,話不多說,讓我們開始吧!save money for a rainy day的意思是「to save money for a time when it might be needed unexpectedly
  • 英語原版閱讀:Rainy Day Fun
    圖片來源於網絡1.It was a grey and gloomy dayThere are a lot of fun things you can do on a rainy day.&39;t have to 並不一定be boring 無聊a lot of 很多fun things 有趣的事情a lot of fun things 很多有趣的事情on a rainy day 在雨天
  • 「I am saving for a rainy day」怎麼理解?可不是下雨天存錢!
    1、Get wet in the rain 淋雨,被雨淋溼例句:The person you love is not the rainy day umbrella for you, but you get wet in the rain.
  • Rainy day可不只是代表「下雨天」,也許另有深意
    (此處已添加圈子卡片,請到今日頭條客戶端查看)今天小編要講兩個和「Rain or shine簡單地說就是請聽下面這個例子:&39;s a rainy day, we don&39;ve seen football games played in a snowstorm.&34;在美國,棒球和美式足球有一個很大的區別。要是天下雨,我們就不打棒球。
  • a rainy day除了表示「雨天」外,還有一個意思,你知道是啥嗎?
    那既然說到了雨,我們今天就來學習學習一些與「rain」有關的短語。1、a rainy daya rainy day除了可以表示「下雨天」,還有一個意思,大家可能不知道,就是「困難時期、窮困的日子」。例句:I know you wanna buy a new TV,but you should really save that moneyfor a rainy day.我知道你很想買臺新電視,但你真應該把這筆錢存下來以備不時之需。
  • 記住:「A rainy day」的意思可不都是「一個下雨天」,理解錯就尷尬了!
    A rainy day除了字面上表示天氣的意思,還表示「不如意的日子」,「窮困的日子
  • sunny、rainy、snowy、windy用英語描述天氣,你會嗎
    語言是一門藝術,語言是用來拉近你和他人的關係。語言也就成了你在外社交時的一個重要的臉面。因為一句得體的語言可以幫你交到一位朋友,相反一句語言也可以讓你傷害一大片的朋友。鋅媽說:這裡的like是介詞,「像……」,而不是動詞「喜歡」。-It's sunny/rainy/snowy/windy.是個晴天/雨天/下雪天/大風天。鋅媽說:It人稱代詞,可以代指天氣、時間、距離、不確定的性別等。在這裡的it代指天氣。
  • rain or shine是「雨天或晴天」嗎?come rain or shine又是啥?
    那既然說到了下雨天,那大白就不得不提之前提到的「rainy day」,這個已經說過很多遍了,不僅僅只有「下雨天」的意思,還可指「困難時期,窮苦時期」。(2)I know you wanna buy a new TV,but you should really save that money for a rainy day.我知道你很想買臺新電視,但你真應該把這筆錢存下來以備不時之需。
  • rainy day真不是「下雨天」的含義!!
    天氣是外國人迷戀並經久不衰的話題,英語中有許多與天氣有關的經典段子和俚語,一起來看看吧!01. a storm in a teacup 大驚小怪 看字面意思「茶杯裡起風暴」 。也就是掀不起什麼大風浪,通常情況下,形容一個人小題大作,大驚小怪。
  • 「rainy day」除了指下雨天,還有另一種隱喻意思,你知道嗎?
    1、rainy day 雨水過多會帶來諸多的不便 ,甚至有造成水災的可能,所以人們常用這個詞隱喻 「不利之時」,尤其是財經上的 「困難日子」 。例句:My father always told me to save money for a rainy day.I'm so glad I took his advice.我的父親總是提醒我存點錢以備不測,幸虧我聽從了他的建議。
  • "改天"英語翻譯成"change day"?老外估計不懂你在說啥
    準備下班的時候,外教跟小麥說:」附近新開了一家火鍋,我們去吃吧。
  • 「Save it for a rainy day」是什麼意思呢?(8個與下雨有關的英語短語)
    1.Save for a rainy day意思是未雨綢繆,以備不時之需。例句:我得到了5美元,我要存起來以後再用。I've got 5 dollars. I'll save it for a rainy day.
  • 每天一句兒童英語口語練習:Sunny Day
    Words 單詞: 1. rainy 英 [ re ni] 美 [ re ni] 下雨 2. sunny 英 [ s ni] 美 [ s ni] 陽光燦爛 3. cloudy 英 [ kla
  • WTF 讓歪果仁聽到心碎的chinglish大合集
    可是老師,為什麼您要教我 "How are you?""Fine, thanks, and you?" 這種如同嘲笑收割機一般的對話呢?所以 you can you up, no can no BB!什麼是中式英語?簡單說就是用漢語的思維方式和語法從嘴裡往外蹦英語單詞和句子。
  • 朗當說-別樣精彩NO.7:你若安好便是晴天
    但我知道,你若安好,便是晴天。」(摘自白落梅著的《你若安好便是晴天》)我們喜歡用內斂溫情的方式表達感情,天氣便是常常被用來表達心情的媒介,像「清明時節雨紛紛」等。當然,並非只有中國人喜歡用天氣感懷心情,很多外國電影也有類似的情節。那麼,用英語表達天氣有哪些說法呢?