rainy day真不是「下雨天」的含義!!

2021-02-19 有道考神烤鴨

19世紀英國最偉大的作家和藝術家奧斯卡·王爾德(Oscar Wilde)曾做出這樣的評論:

「Conversation about the weather is the last refuge of the unimaginative.」

「談論天氣是無趣人類最後的避難所。」

天氣是外國人迷戀並經久不衰的話題,英語中有許多與天氣有關的經典段子和俚語,一起來看看吧!

01. a storm in a teacup 大驚小怪

 

看字面意思「茶杯裡起風暴」 。也就是掀不起什麼大風浪,通常情況下,形容一個人小題大作,大驚小怪。

 

這句話出自18世紀法國哲學家和思想家孟德斯鳩的名言。有一次,他聽說聖馬利諾發生了政治動亂,就用「a storm in a teacup」來評論。因為聖馬利諾是歐洲最小的共和國,只有一萬人口,孟德斯鳩認為那裡的動亂對整個歐洲局勢無足輕重。

 

eg:Don't worry about those two arguing. It's just a storm in a teacup.

不用為他倆的爭執擔心,他們不過是小題大做罷了。

除了「雨天」這個表面意思以外,還引申為「艱難的時刻/困境」。

 

eg:I don't want to spend this extra money. I'll save it up for a rainy day.

我不想把這些額外收入花掉,我打算存起來以備不時之需。

03.weather the storm  度過危機

這裡的「weather」是一個動詞,表示「平安渡過, 挨過」。

eg:I just need you guys to help me weather the storm.

我只是需要你這樣的人幫助我度過這次危機。

04.under the weather  身體不舒服

來源是以前在航海時,當水手暈船時,他就會躲到甲板,這樣就可以遠離糟糕的天氣。

所以用nder the weather 來指代心情不好,或感覺不舒服。

 

eg:I'm feeling a bit under the weather at the moment.

我現在覺得有點不舒服。

 

05.blowing hot and cold 反覆無常

從字面上看,"hot and cold",一會兒熱,一會兒冷,所以這個短語其實是形容人跟天氣一樣地反覆無常,拿不定主意。

這個習語出自伊索寓言。有個人冬天跟森林之神一起吃飯,先是在手上哈氣取暖,後來又吹氣讓熱湯涼下來,森林之神認為他反覆無常,一會兒嫌冷一會兒嫌熱,馬上下逐客令,說:

"I will have to part with a man who can blow hot and cold from the same mouth."

「我不會和一個反覆無常的人共事。」

 

06.fair-weather friends 酒肉朋友

字面意思是「天氣好的時候的朋友」,只在你意氣風發時和你做朋友的人,只能稱得上是「酒肉朋友」。

 

eg:There are some fair-weather friends around us, and we maybe take care.

在我們周圍有一些酒肉朋友,我們或許要注意一下。

07.face like thunder 怒氣衝衝

thunder:打雷,轟隆隆,這裡的 「面如打雷」,也就形容很火大。

eg:What's up with him today? He has a face like thunder!

他今天怎麼了?他看著怒氣衝衝的。

2020元考試費實在太貴!

不如免費參加考神杯雅思模考大賽!

全真內部卷模擬考試!

一毛一樣的雅思考試!成績考完即出!

原價 2020元    限時 0元 搶

掃碼立即報名雅思考試,看看你能考多少分?

5月11日早9:00準時開考! 10:30直接講解考試題!

直接掃碼報名,準時參加考試!

遲到禁止參考,過期不候!

往期文章(免費資源):

雅思考生人數突破350萬!

聯合國官宣!2019全球最幸福國家排名出爐!

相關焦點