谷歌該擔心了:百度發布人工智慧「內置翻譯」系統

2020-12-13 beiwook

如果有人讓我列出我認為最不容易被機器人取代的工作清單,我會將「同聲傳譯員」排在第一。

作為一個長期受苦的日語和普通話學生,我知道嘗試用外語立即找到合適的單詞的惡劣難度。在財富,我們經常在會議上使用同聲傳譯員。它們並不便宜。這項任務非常繁重,世界上只有幾千人有資格專業地完成任務,通常他們成對工作,交換20或30分鐘,以避免疲勞。

中國搜索巨頭百度認為,這種超人的佔領最終也將被投降,甚至超越人類。今天在北京,該公司推出了一款支持人工智慧的工具,它聲稱幾乎可以立即將英文翻譯成中文和德文。百度稱它的解釋技術STACL是「預期和可控延遲的同時翻譯」的縮寫。正如名稱(類型)暗示的那樣,百度認為其系統與現有在線翻譯服務的區別在於速度和靈活性的結合。

雖然谷歌翻譯等產品允許用戶說出或寫一個句子並在延遲後收到翻譯,但百度聲稱其新的翻譯工具允許實時破譯句子,與最好的人工口譯員相匹配。處理密切相關語言(如法語和西班牙語)的用戶可以選擇在單個單詞後開始翻譯,而處理不相關語言(如中文和英語)的用戶可以指示系統等待更長時間以提高準確性。

如果它像宣傳的那樣,該產品已投入巨資。CEO李彥宏為百度突破押百度未來在技術與大賭注阿波羅,一個開源的平臺,為自主車,並DuerOs,一個AI-動力數字助理。自然語言處理 - 機器理解人類語音的能力 - 是一個特別高風險的戰場。包括亞馬遜,蘋果和谷歌在內的科技巨頭將自然語言和語音識別視為可用於集成各種不同產品的關鍵技術。

目前,百度表示該系統仍然不夠準確,無法取代人工翻譯。但該公司有足夠的信心在下個月在北京召開的年度百度世界大會上用它來翻譯演講。

百度宣布將於2018年11月1日在百度世界技術年度首次亮相的同聲翻譯系統。據說這是對谷歌耳機實時翻譯40種語言的回應。

百度聲稱是唯一具有預期功能和可控延遲的翻譯,使用戶能夠調整由深度學習驅動的字延遲和翻譯質量之間的權衡。

系統將進入翻譯資料庫,它可以「定期預測」發言者將在幾秒鐘內討論的主題,並解決不同語言之間語法詞序的延遲。

「就像人類同聲傳譯一樣,因為它對於英語和漢語等不同語言之間的翻譯至關重要,或者是英語和德語等語法結構不同的翻譯,」該公司矽谷人工智慧實驗室的首席科學家梁煌說道。項目背後的學者。

另外,談到中國的技術會議,千萬不要錯過在今年11月29日至30日在廣州舉行的財富全球技術論壇上,第一手了解中國各種人工智慧的突破。我們會聽到一些中國科技巨頭的名字,包括Sequoia Capital的Neil Shen,Hillhouse Capital的張磊,前Google中國老闆李開復,Ant Financial的Alan Qi,以及Jim Breyer,Gary等全球名人Rieschel和Salesforce AI大師Richard Socher。

相關焦點

  • 百度手機輸入法語音翻譯 開啟人工智慧新紀元
    在此基礎上,突破地域限制、實現毫無障礙的自由交談成為了全人類的共同夙願,因此,實時翻譯成為了人工智慧領域一個新的突破點。作為全球最早進軍人工智慧領域的公司之一,百度早在2014年就發布了第一代深度語音識別系統Deep Speech,該系統使用了端對端的深度學習技術,在噪音環境下,Deep Speech語音系統表現要比谷歌、微軟以及蘋果的語音系統更好。
  • 人工智慧領域突破百度發布在線翻譯系統
    日前,百度在機器翻譯技術上取得重大突破,發布了融合統計和深度學習方法的在線翻譯系統。該系統藉助海量計算機模擬的神經元,模仿人腦「理解語言,生成譯文」,同時結合百度已有的統計機器翻譯技術,使得機器翻譯質量實現了質的飛躍。百度,再一次站到網際網路前沿技術的領先位置。  機器翻譯一直被公認為是人工智慧領域最難的課題之一。
  • 百度聯合攜程推出人工智慧翻譯機,支持多種翻譯方式;「釘釘」宣布...
    騰訊智能助手叮噹發布生態夥伴計劃,全面開放人工智慧(AI)能力   6. 高德與國家旅遊局合作推出全域旅遊信息系統   7. Facebook移動客戶端推出新欄目「Today In」,主推本地新聞   8.
  • 百度手機輸入法語音翻譯
    文章原標題:百度手機輸入法語音翻譯 開啟人工智慧新紀元  談及語音識別,其實早已不是什麼新鮮技術了。TTS(Text To Speech)技術發展了幾十年,各種科技公司都相繼推出了語音搜索和語音助手功能,語音輸入類產品也是層出不窮。
  • 百度聯合攜程推出人工智慧翻譯機,支持多種翻譯方式;阿里客服機器...
    —— 百度CEO 李彥宏   人工智慧   百度聯合攜程推出人工智慧翻譯機,支持多種翻譯方式   百度公司近日與攜程國際有限公司聯合推出人工智慧小型翻譯設備,旨在利用百度翻譯技術解決境外旅遊的翻譯難題。
  • 百度與谷歌角逐在線翻譯市場
    首頁 > 動態 > 關鍵詞 > 百度最新資訊 > 正文 百度與谷歌角逐在線翻譯市場
  • 實時語音翻譯入圍十大年度技術,百度為何成為該領域的關鍵玩家?
    MIT TR 將 Google 去年發布的耳塞產品 Pixel Buds 作為代表產品,其中,MIT TR在其官方版本中,還特別將百度列為該領域的關鍵玩家,縱觀整份榜單,我們也能發現,百度也是這次唯一一個上榜的中國公司。而在針對中國發布的榜單內容中,為了避免以偏概全,也加入了來自中國本土的主要研究者,除百度外,還包括科大訊飛、騰訊、搜狗等眾多玩家。
  • 將科幻變成現實,谷歌百度用神經機器翻譯踐行人類的「巴別塔之夢」
    變革性的神經機器翻譯去年,谷歌提出了GNMT,神經機器翻譯(NMT: Neural Machine Translation)是一種用於自動翻譯的端到端的學習方法,該方法有望克服傳統的基於短語的翻譯系統的缺點。但 NMT 系統的訓練和翻譯推理的計算成本非常高,同時也難以應對罕見詞,這些問題阻礙了 NMT 在實際部署和服務中的應用,因為在實際應用中,準確度和速度都很關鍵。
  • 谷歌翻譯PK百度翻譯,人們缺乏中國網際網路技術的自信
    谷歌翻譯在去年底進行了真正的大升級,底層技術由原先「基於詞組的機器翻譯」轉變為「神經機器翻譯」,說白了就是引入深度學習技術,不再是基於大量語料的統計,而是讓機器不斷學習優化算法。從許多測試來看,引入新算法的谷歌翻譯確實變得更聰明,人工智慧在2017年進入應用爆發年,翻譯App是AI技術的受益者。谷歌App讓一些過去不關注谷歌翻譯的人發現了這一點,驚呼原來翻譯可以這麼聰明。
  • 人工智慧領域新突破百度發布基於深度學習的在線翻譯系統
    日前,百度在機器翻譯技術上取得重大突破,發布了融合統計和深度學習方法的在線翻譯系統。該系統藉助計算機模擬的海量神經元,模仿人腦「理解語言,生成譯文」,同時結合百度已有的統計機器翻譯技術,使得機器翻譯質量實現了質的飛躍。
  • 機器翻譯裡程碑!谷歌上線Zero-Shot翻譯系統
    谷歌近期將谷歌翻譯升級成谷歌深度學習神經機器翻譯系統(Google Neural Machine Translation ,GNMT),為通過人工智慧提升谷歌翻譯能力鋪平了道路。此前,Google Brain-谷歌翻譯研發團隊,研究出一種機器翻譯的自學方法,即所謂的「Zero-Shot翻譯」。
  • 人工智慧即時翻譯「走俏」 口譯員要失業了?
    日前,百度發布了一款人工智慧即時翻譯工具,能夠支持中英互譯以及英語到德語的單向翻譯。隨著谷歌、亞馬遜、百度等科技巨頭陸續進場,人類口譯員真的要被人工智慧取代了麼?近年來,人工智慧發展十分迅速,推動了自然語言處理、語音交互、圖像識別等諸多核心技術的進步。其中,自然語言處理是讓機器了解、學習人類語言的關鍵技術,目前已經實現了廣泛應用,特別是催生了一系列智能語音助手產品。作為人工智慧主要的商業化場景之一,智能語音助手已經成為谷歌、蘋果、亞馬遜、百度等科技具有競相布局的主要戰場。
  • 拿谷歌翻譯PK百度翻譯,說明人們缺乏對中國網際網路技術的自信
    谷歌WordLens功能2、應用神經翻譯技術後更智能。谷歌翻譯在去年底進行了真正的大升級,底層技術由原先「基於詞組的機器翻譯」轉變為「神經機器翻譯」,說白了就是引入深度學習技術,不再是基於大量語料的統計,而是讓機器不斷學習優化算法。從許多測試來看,引入新算法的谷歌翻譯確實變得更聰明,人工智慧在2017年進入應用爆發年,翻譯App是AI技術的受益者。
  • 谷歌/百度翻譯「蘋果/安卓很卡頓」:笑崩!
    雖然如今的機器翻譯已經達到了相當高的水準,還有神經網絡、機器學習、人工智慧等高大上技術的加持,但機器畢竟是機器,對於很多語境的理解完全無法和人類相提並論。比如說手機很卡頓,這是大家耳熟能詳的一個說法,但是在谷歌、百度翻譯那裡,卻完全走了樣。
  • Firefox瀏覽器開始內置谷歌翻譯功能
    ­  Firefox瀏覽器有很龐大的使用人群,不過這款瀏覽器並沒有自己的翻譯工具,而是整合了微軟Bing和Yandex的翻譯插件。或許是他們覺得這些翻譯功能不太好用,便開始尋求更多的翻譯功能,最近已經開始在瀏覽器裡面內置谷歌翻譯了。
  • 百度雲聯合浪潮發布ABC一體機最新版,內置百度人臉識別核心能力
    日前,百度雲與浪潮聯合發布ABC一體機最新版本。本次發布的ABC一體機主要聚焦AI在線預測場景,內置百度人臉識別人工智慧算法模型,支持人臉檢測、1:1面部驗證、1:N人臉查找三大人臉識別核心能力,加速百度人工智慧能力的快速部署與靈活調用。
  • 外媒:人工智慧加持百度翻譯,讓體驗更智能
    與此同時,今年9月高盛在最新發布的人工智慧產業研究報告——《中國在人工智慧中崛起》(China's Rise in Artificial Intelligence)中指出,中國已經成為人工智慧領域的主要競爭者,BAT將是中國第一批人工智慧受益者。中國的人工智慧版圖,正在以百度為首的科技巨頭帶領下日益完善。
  • 業內人說:谷歌翻譯放大招,我們怎麼辦?
    半年前,我發布了文章《谷歌翻譯憋大招,究竟為哪般》,而就在昨天,谷歌翻譯的大招,終於憋出來了。神經機器翻譯系統(GNMT)承擔起了翻譯的重任,翻譯錯誤率降低了55%到85%——媽媽再也不用擔心孩子的英語學習了,因為他們今後可能不需要學英語了——結合語音識別技術效果更佳。這可能是比搜狗智能輸入法發布意義大得多的歷史性事件。
  • 出海記|臺媒稱百度AI即時翻譯工具實現突破:挑戰谷歌
    參考消息網10月26日報導臺媒稱,百度推出一款人工智慧工具,可以即時將英語翻譯成中文和德語,以挑戰谷歌(Google)的競爭產品。據臺灣中時電子報網站10月24日報導,許多在線翻譯服務允許用戶說或寫一句話,但翻譯的過程會延遲。相比之下,百度即時翻譯工具可以在句子說出來的同時進行翻譯。該產品是百度的一大突破,在過去幾年將重金投資人工智慧,希望構建公司的未來業務。
  • 谷歌揭秘自家翻譯系統:如何利用AI技術提高翻譯質量
    對於機器翻譯來說,如果一門語言可用的文字資料越多,經過人工智慧模型訓練出來的翻譯效果就越好。但並不是所有語言都具備豐富可用訓練的文字資料,這樣一來,如何在數據不多的情況下,訓練出更好的翻譯器,成為機器翻譯領域裡需要解決的問題之一。  近日,谷歌在自己的博客上介紹了公司最新的翻譯創新技術,這些技術提升了谷歌翻譯的用戶體驗。