記住:小雨的英文可不是「Small rain」,大雨也不是「Big rain」

2020-12-14 騰訊網

說到「大小」,很多人一般都會使用small和big

然而在形容「雨」的大小方面

大雨、小雨可不能說「Big rain」、「Small rain」

一起來學習一下地道的表達吧

01

Small rain≠小雨

當有人問你「小雨」用英文怎麼說?我們的第一反應肯定是「Small rain」,但這樣表達難免會被老外聽了笑話喲~

小雨的正確表達是「light rain」。因為雨量是多少輕重之分,small是面積大小之分。

例句:

It's a warm day with light rain and winds.

今天是帶有輕微雨和風的溫暖的天。

02

Big rain≠大雨

正如上述提到的「小雨」不是「Small rain」一樣的道理,「大雨」也不是「Big rain」。

而是「Light」的反義詞「Heavy」,「大雨」是「Heavy rain」。

例句:

Landslides caused by heavy rain in Guatemala killed at least 45 people.

因暴雨導致的滑坡造成瓜地馬拉至少45人死亡。

03

Rain cats and dogs≠淋雨的貓和狗

這個不是說被雨淋溼的貓和狗,各位鏟屎官不要笑,這個是形容「傾盆大雨」的意思,相當於廣東話形容傾盆大雨「落狗

」的說法。

例句:

When we were well on the way, it began to rain cats and dogs.

野餐進行到一半時,天開始下起大暴雨,弄得每個人都溼透了。

04

Feel right as rain≠覺得與雨一樣的感覺

Feel right as rain意思不是「像雨的感覺」,很多電影或者電視劇男女主遇到煩心事時,都會想去淋一下雨,感覺把痛苦煩惱都淋走輕鬆的感覺。

所以這句話的意思是「表示感覺變好了,感覺不錯。」

例句:

I was sick, but now I feel as right as rain.

我之前是生病了,不過現在我覺得一切正常,精神很好。

相關焦點

  • 記住:「小雨」不是small rain,「大雨」也不是big rain
    和big然而在形容「雨」的大小方面可不是這樣噠~除了「雨」之外,「大風」「小風」「大雪」「小雪」small rain≠小雨看到「小雨」,你是不是脫口而出「small rain」,這麼表達可不正確哦我們也把小雨叫作drizzle(毛毛雨)或是sprinkles(稀疏小雨)例:It&39;t need an umbrella, it&39;s a warm day with light rain and winds.
  • 小雨的英文不是「Small rain」,大雨也不是「Big rain」
    說到「大小」,很多人一般都會使用small和big 然而在形容「雨」的大小方面 大雨、小雨可不能說「Big rain」、「Small rain」 一起來學習一下地道的表達吧 01 Small
  • 記住:「小雨」不是small rain,「大雨」也不是big rain!
    說到「大小」, 很多人都會立馬想到small和big 然而在形容「雨」的大小方面 可不是這樣噠~ 除了「雨」之外, 「大風」「小風」「大雪」「小雪」
  • 記住!小雨不是「small rain」,大雨也不是「Big rain」……
    如果有人問你「小雨」用英文怎麼說?我猜:你的第一反應,肯定是small rain。其實,這樣的表述妥妥錯了。辨析實際上,small rain根本不能說成小雨。因為雨量大小,是用輕重表示的,small英文中則形容面積的大小。
  • 記住:「小雨」才不是small rain,「大雨」也不是big rain
    萬千天氣各種雨潑盆大雨、滂沱大雨、細雨淅淅、毛毛細雨由小至大,各種形態說到「大小」,很多人一般都會使用small和big然而在形容「雨」的大小方面可不能說「big rain」、「small rain」跟小醬一起來學習各種「雨」的表達~小雨的英文表達小雨的常用表達是light rain,降水量小
  • 大雨別說big rain,小雨也不是small rain
    我們知道「雨」的英文單詞是rain,不過「大雨」不是big rain,「小雨」不是small rain。rain 很多人受中文思維影響,「大」是big,「雨」是rain ,於是「大雨」就直譯成big rain。
  • 大雨別說big rain,小雨也不是small rain
    我們知道「雨」的英文單詞是rain,不過「大雨」不是big rain,「小雨」不是small rain。一、大雨 ≠ big rain很多人受中文思維影響,「大」是big,「雨」是rain ,於是「大雨」就直譯成big rain。
  • 大雨別再說big rain,小雨也不是small rain
    我們知道「雨」的英文單詞是rain,不過「大雨」不是big rain,「小雨」不是small rain。1大雨 ≠ big rain 很多人受中文思維影響,「大」是big,「雨」是rain ,於是「大雨」就直譯成big rain。
  • 大雨不是big rain,小雨也不是small rain,還有傾盆大雨怎麼說?
    可能是快到清明了,天氣變暖的同時,也總是時不時的伴有大風和大雨。今天早晨就是這樣,你在的地方下雨了嗎?大白順勢就想問大家,你知道大雨用英語怎麼說嗎?估計又有人會迅速答到:big rain,這肯定是不正確的。「大雨」不是big rain,,這是一句地道的中式英語,外國人形容「雨大」習慣用heavy,翻譯過來就是「重雨」。
  • 【TESOL英語】小雨不是"Small rain",大雨也不是"Big rain"!
    關於「rain」的短語,會有很多你意想不到的意思,我們來看看~在夏季,如果我們脫口而出「小雨」為「small rain」,難免會被老外聽了笑話喲~小雨的正確表達是「light rain」。因為雨量是多少輕重之分,small是面積大小之分。例句:It's a warm day with light rain and winds. 今天是帶有輕微雨和風的溫暖的天。
  • big=大,rain=雨,那怎麼「big rain」≠大雨?
    前天雨大得差點回不去家【猛男哭泣】早上朋友跟我哭訴:It's Big rain outside.我勸朋友換個工作:英語水平這麼拉胯,還敢說自己是學英語的!雨下的大,不是big rain 嗎?大雨big rain 是中式的造詞,顯然這樣說是不對的!大雨的正確表達是heavy rain!
  • 山姆大叔少兒英語小知識丨小雨small rain,大雨big rain?一起來學習正確表達
    說到「大小」,很多人一般都會使用small和big可不能說「big rain」、「small rain」After a light spring
  • 「雨」是"rain",「大雨」 英語怎麼說?千萬不要說"big rain"
    我們知道「雨」的英文單詞是rain,不過「大雨」不是big rain,「小雨」不是small rain。很多人受中文思維影響,「大」是big,「雨」是rain ,於是「大雨」就直譯成big rain。其實,這是錯的!
  • 大雨是big rain嗎?
    這個時候肯定有很多人腦海裡都是big rain,但是這樣的思維根本就是中英直譯的中式英語。雖然在漢語中「大」這個形容詞可以形容很多名詞沒什麼分別,但是在英語中卻不能夠一一對應,在英語中的形容詞不是「萬能」的。當你和一個外國人說big rain的時候,他會認為是雨點大而不是雨勢很大。
  • 記住:雨大、雨小,不是"Big rain, small rain"
    大雨小雨用英語如何表達?要用另一組形容詞: 表示:Heavy rain(大雨), light rain(小雨),moderate  rain(中雨)小雨、毛毛雨,這兩個說法最地道:Drizzling (動詞) : 毛毛雨Sprinkling (動詞): 少量灑一點怎麼用?
  • 英語口語:小雨真的是「small rain 」嗎?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文英語口語:小雨真的是「small rain 」嗎? 2019-10-22 11:45 來源:網際網路 作者:   「一場秋雨一場寒」,最近幾天一直下著淅淅瀝瀝的小雨,氣溫也驟降到了個位數。那麼,你知道如何用英語來表達「大雨」和「小雨"嗎?
  • 「大雨」用英語表達真的是big rain嗎?
    南方地區這幾天除了天氣炎熱之外還常常下大雨,甚至陽江市還因為大暴雨而不得不安排所有學生停課。那當你的外國友人和你聊天的時候詢問到你家的天氣的時候,你想告訴他下大雨,用英語怎麼表達呢?不知道你們是不是都想說:既然大是big,雨是rain,那麼大雨就是big rain咯╭(╯^╰)╮其實,我想告訴你:不是這樣的。(*^◎^*)big rain是中式英語。有時候咱們是不能直接把中文翻成英文的,它們有自己固定的英文表達。
  • 幾個與rain有關的翻譯一不小心就容易搞錯
    首先,下大雨的英文是不是「big rain」?小雨是不是「small rain」?這樣表達可不行!big rain≠大雨,「大雨」不是「big rain」。因為雨量是多少輕重之分,small是面積大小之分。我們說的大雨,其實是指雨量很大很密集,所以「大雨」是「heavy rain」。Landslides caused by heavy rain in Guatemala killed at least 45 people.
  • small rain這個說法正確嗎?
    這裡不知道大家是否知道,「小雨」翻譯成small rain是否正確呢?一.Small rain這個表達是否正確呢?對於「大小」這兩個詞彙,大家一般都會使用small/big,然而,在形容「雨」的大小方面,我們並不會使用small/big。
  • 用big rain來形容雨很大是錯的!這個中式英語可真尷尬!
    很多同學一直以為,big rain 是大雨,small rain 小雨,這都是中式思維惹的禍;另外有些同學,一談到天氣,就用it 做主語,並認為其他的說法都是錯的;可是英文中,真的有The rain is coming 這個說法呀!