用英文唱的《紅樓夢》即將上演!它為啥如此火?

2020-12-16 中華網文化頻道

提到歌劇你會想起什麼?《卡門》《圖蘭朵》,還是《茶花女》《蝴蝶夫人》?

歌劇作品當中鮮有中國故事,但是,中國古典文學經典代表作紅樓夢》做到了,「中國文化走出去」完成了一次真正的「有效到達」!



歷時五年,花費三百多萬美元,眾多華人頂級藝術家傾力加盟,歌劇版《紅樓夢》於2016年9月在舊金山世界首演,大獲好評,震翻歌劇界。隨後的2017年3月在香港藝術節上,歌劇版《紅樓夢》也取得了各界人士的認可。

該劇即將於9月8日和9日在北京保利劇院上演,為中國的觀眾帶來具有「世界級,中國味"的國際頂尖視聽盛宴。

歌劇版《紅樓夢》的成功不禁引起我們的思考:

歌劇版《紅樓夢》為何能在美國火?

該怎樣給老外講述「中國故事」?

歌劇《紅樓夢》背後的人

將《紅樓夢》以歌劇形式搬上西方舞臺,最初是由美國明尼蘇達州一個旨在弘揚和傳播中國悠久歷史和文化的機構——傳龍基金會向舊金山歌劇院提議的。

時任舊金山歌劇院院長的大衛·高克利非常熱衷於推動新的原創作品,他主動聯繫到曾獲美國「麥克阿瑟天才獎」的美籍華裔作曲家盛宗亮,邀請他作曲及編劇。盛宗亮又找到出生於美國、曾獲美國託尼獎的劇作家黃哲倫一起創作劇本。

歌劇《紅樓夢》的成功離不開強大的製作團隊。該劇的華人主創班底被譽為「華人夢之隊」,包括美國麥克阿瑟天才獎獲得者、著名美籍華人作曲家盛宗亮擔任作曲及編劇,首位華裔託尼獎得主黃哲倫擔任聯合編劇,臺灣戲劇大師、《如夢之夢》《寶島一村》導演賴聲川擔任導演,奧斯卡金像獎最佳美術指導(《臥虎藏龍》) 葉錦添擔任舞臺及美術設計。



作曲家、編劇盛宗亮

用音樂熔不同文化為一體,源於對文化的深刻理解



導演賴聲川

掌控舞臺與節奏,表達磅礴宏大的情感與故事



舞美及服裝設計葉錦添

中國東方詩意美學使畫面沉澱在夢幻裡

此番英文版歌劇《紅樓夢》的創作演出正是由這樣一群英文背景良好、深諳中英文化的華裔美國人完成的。導演賴聲川在一次採訪中這樣說道:

黃老師是全美最著名的華人劇作家,他很好玩,他是不會說中文的,有人會奇怪這樣的人怎麼來改編《紅樓夢》?反而我認為他可以從另外一種觀點跳出來看,我們中國人包袱太多,看《紅樓夢》情感上的東西太多,這個不捨得那個捨不得,最後就會變成一個七八個小時的東西。

為了讓西方觀眾更好的了解《紅樓夢》的內容,主創團隊除了劇本,還在各個方面下大功夫。

作曲家盛宗亮用現代音樂來講述這個悲歡離合、家族興衰的故事。他根據人物性格的不同設計了不同的音樂風格,在西方元素當中也加入了很多中國元素,比如寶玉、黛玉在竹林對詩的時候加入了古琴,而寶玉大婚的場景則加入了滬劇的「紫竹調」。

葉錦添的舞臺設計和服裝設計中國元素濃厚,賈府整體上以棕色為主,同時以紅色和金色輔助,黛玉的服飾主體是淡綠色,寶玉為棗紅色,寶釵為米白色。從寶玉的太虛幻境到黛玉的葬花,舞臺設計虛實相間。



正是這樣的團隊保證了「英語作品」的質量,同時也讓我們依稀看到了「中國文化走出去」的未來圖景:將有越來越多「打通兩種文化」的華裔人才深入挖掘中國文化的優秀部分,然後以有效的方式展示於國際舞臺。

從歌劇《紅樓夢》看中國文化走出去

通常我們所說的「走出去」是指國內團隊去國外演出,但英文歌劇版《紅樓夢》卻不一樣,它的原創地在美國,創作者只是「選擇」了中國經典文學作為題材,可謂是做了一次「中國文化輸出」的嘗試。

文化批評家、中國文藝評論家協會理事劉巽達是這樣看待歌劇《紅樓夢》的:

哪些「中國元素」最容易輸出?

舌尖上的輸出,就比較簡單直接;武術的輸出,也容易偏於「術」的層面;書法藝術的輸出,雖其要在形式美,但象形文字的深奧容易讓老外望而生畏。

而最能代表中國文化「堅密質地」的部分,當推我們的文學經典,如《紅樓夢》,它可謂中國意境與中國審美的「最佳形象代言」。

當以英語為母語的人群被這部經典文學作品改編的歌劇所打動時,「中國文化走出去」才算是完成了一次真正的「有效到達」。

其實,在歌劇版《紅樓夢》上演之前,這部經典文學作品就已經名揚海外。自清乾隆五十八年(1793)從浙江乍浦港與貨物一起飄洋過海流傳到日本長崎開始,《紅樓夢》在海外傳播歷史至今已經有223年。

19世紀30年代進入到俄國、法國、英國、義大利、希臘、匈牙利、捷克斯洛伐克、羅馬尼亞、荷蘭、西班牙等國家,成為家喻戶曉的世界文學經典之一。據統計,世界各國翻譯出版《紅樓夢》的語種有23種,據相關統計,截至2015年底,依然在全世界各大圖書館流通的譯本有21種、166個版本。

除了《紅樓夢》,老外還喜歡哪些文藝作品

《茉莉花》:流傳到海外的第一首中國民歌

據我國音樂理論家錢仁康先生考證,《茉莉花》是「流傳到海外的第一首中國民歌」。

1792年,英國國王喬治三世派遣自己的表兄馬嘎爾尼勳爵率使團以賀乾隆80大壽為名出使中國,使團財務總管的約翰·巴羅聽到《茉莉花》後大為喜歡,記譜並翻譯了英語歌詞,使得乾隆年間《茉莉花》的完整曲調得以保存下來,並在短短三四年間,廣泛在歐洲各國流傳,甚至有了英、法、荷、德等不同文字的版本。在19世紀德國、英國、丹麥、美國等西方音樂家所編著的音樂史著作和音樂曲譜中,巴羅記錄下的《茉莉花》均被作為東方音樂的典型加以介紹。

《漁光曲》:中國第一部在國際上獲獎的影片

1935年3月,由蔡楚生編導的影片《漁光曲》在蘇聯舉辦的莫斯科國際電影展覽會上獲獎,中國影片《漁光曲》位列第九名,獲得了正式的榮譽證書,被評價為「優越地、勇敢地嘗試了中國人民的生活與優良性質的現實主義的描寫」。這是中國電影第一次在國際電影節上獲獎,《漁光曲》遂成為中國第一部在國際上獲獎的影片

80多年過去了,中國電影也走過了光影百年,愈發在國際電影市場佔領先機,贏得外國觀眾青睞。今年上映的《戰狼2》更是取得了引人注目的票房成績,讓人期待國產電影的「大片時代」。



從《西遊記》到《甄嬛傳》

追溯國產電視劇最早的出口源頭,上世紀八九十年代《西遊記》《三國演義》《渴望》等電視劇都曾在海外播出過,上世紀90年代《還珠格格》《神鵰俠侶》都曾對東南亞國家影響深遠,甚至時隔20年還有越南的粉絲對上述兩部劇進行翻拍和惡搞。

2011年的《甄嬛傳》不僅霸佔內地各大衛視銀屏,還風靡亞洲,在日本播出點擊率超高位居第二。同時,該劇也在美國的中文頻道多輪播放。



《步步驚心》曾改名為《宮廷女官若曦》在日本播放。開始播放後不久就立刻成為BS JAPAN電視臺訪問量最多的節目(這電視臺放的基本都是韓劇),力壓第二名。



《陸貞傳奇》《美人心計》《何以笙簫默》等很多作品也曾在韓國電視臺上映,均獲得韓國觀眾的火爆反響。

國產動畫嶄露頭角

除了電視劇,國產動畫憑藉內容取勝,也逐漸贏得了國際市場的認可。



中國首部長篇3D武俠動畫《秦時明月》系列產品從2007年面世以來,新媒體點擊數突破20億次,堪稱中國最具影響力的原創動畫品牌之一。囊括亞洲電視節3D最佳推薦影片獎(2012)、美國AUTODESK最佳作品(2010)、法國坎城電視節亞洲展映會最佳作品(2011)等獎項,並在北美建立了負責當地業務的玄機官網。

中國文化走出去,任重而道遠。

我們期待有更多更好的作品走出國門,

登上外國舞臺!


內容來源:光明日報,光明網,新京網

圖片源於網絡

本期編輯:邢妍妍 孫金行 金知曉(實習生)


相關焦點

  • 英文歌劇《紅樓夢》在京上演 讓世界聽見寶玉的詠嘆
    如果不是幕布上的「石頭記」三個字和舞臺一隅枯坐的老僧,人們也許不會意識到,即將上演的是英文歌劇《紅樓夢》。   此次中國巡演版英文歌劇《紅樓夢》,由北京保利劇院管理有限公司引進,美國舊金山歌劇院、北京保利劇院管理有限公司和阿姆斯特朗音樂藝術管理有限公司聯合製作。「這是一部用世界語言講述中國故事的英文歌劇,引進這部歌劇,是我們弘揚中華優秀傳統文化,推動中西文化交流的重要舉措。」
  • 英文原版歌劇《紅樓夢》昨晚保利劇院上演
    原標題:這版寶釵黛,唱的是英文   本報訊(記者 倫兵)由旅美華人作曲家盛宗亮擔任作曲、盛宗亮和黃哲倫編劇、賴聲川出任導演、葉錦添擔任舞美設計的英文原版歌劇《紅樓夢》,昨晚在保利劇院開啟了中國內地巡演的大幕。
  • 英文歌劇《紅樓夢》:無需看字幕 跟著音樂漸入佳境
    英文版歌劇《紅樓夢》觀劇指南來了  無需看字幕,跟著音樂漸入佳境吧  由導演賴聲川、作曲家盛宗亮、劇作家黃哲倫聯手打造的原創英文歌劇《紅樓夢》9月22日、23日就要在琴臺大劇院上演。  目前,英文歌劇《紅樓夢》已經在武漢掀起一股熱潮。也有一些觀眾紛紛詢問本報記者,這個劇到底好看麼?需要先重溫下原著《紅樓夢》再去觀演麼?本報記者特意打造出一份「觀劇指南」。  這次體驗一定會很美妙  導演賴聲川此前在接受武漢晚報記者採訪時也曾經擔心,用英文唱中國古典名著武漢觀眾能否接受。
  • 舊金山歌劇院版《紅樓夢》亮相京城 "寶哥哥"用英文詠唱愛情
    原標題:「寶哥哥」「林妹妹」用英文詠唱愛情   歌劇《紅樓夢》的服裝和舞美別有一番特色。   「天上掉下個林妹妹」的調子大家都會唱,可這回,一位用英文唱歌劇的林妹妹將「從天而降」。
  • 英文歌劇《紅樓夢》把中國觀眾看哭了 用世界語言演繹中國故事
    老和尚忽然開口,以一句英文臺詞拉開了歌劇《紅樓夢》的序幕;在乞丐們的合唱、和尚與石頭、花的對唱,以及賈府的僕人們合唱之後,黛玉、賈母、王夫人、寶玉、寶釵、薛姨媽、賈元春等《紅樓夢》中的經典人物相繼登場,一個個用美聲和英文唱起了讓中國觀眾覺得既熟悉又陌生的大觀園故事……歌劇 《紅樓夢》 閻彤攝昨晚,耗時五年創作,花費300多萬美元,將120章回經典文學巨著精縮成兩個多小時舞臺演出的當代英文歌劇
  • 英文歌劇《紅樓夢》傾倒武漢觀眾:世界級中國味
    由華裔藝術家盛宗亮、賴聲川、葉錦添等聯手打造的英文原創歌劇《紅樓夢》,於去年9月在美國首演;今年9月,英文歌劇《紅樓夢》「回家」,完成了在中國北京、長沙、武漢三地的巡演,創造了一個文化標誌事件。  9月22日和23日,英文歌劇《紅樓夢》在琴臺大劇院開演,兩天上座率近九成,武漢觀眾對於這種難得一見的藝術呈現還是十分買帳的。
  • 《紅樓夢》「快閃」:芭蕾爵士演繹「寶黛」(圖)
    觀眾對歌劇版《紅樓夢》充滿好奇「看看小哥哥小姐姐多柔軟」「聽用美聲唱《枉凝眉》,跟我們在家裡聽的不一樣」。9月16日,在川流不息的武商廣場門前廣場上,一場快閃活動讓過往路人駐足圍觀。穿著古典服裝的小朋友,身穿印有「紅樓夢」「寶玉」「黛玉」「寶釵」字樣文化衫的俊男美女,以及用美聲唱法串燒中外歌劇選段,重新演繹87版《紅樓夢》主題曲《枉凝眉》的聲樂演員,讓《紅樓夢》從書卷上、從螢屏中、從舞臺上走到人們的身邊。這場涵蓋不同藝術表現形式的快閃,讓圍觀群眾對用新形式講述《紅樓夢》充滿了興趣。
  • 英文歌劇《紅樓夢》無王熙鳳 只保留7位主要人物
    英文歌劇《紅樓夢》為何沒有王熙鳳?  下月亮相北京保利劇院,盛宗亮作曲、黃哲倫編劇,導演賴聲川解讀作品  用英文唱歌劇《紅樓夢》是什麼樣兒?9月8日,由盛宗亮作曲、賴聲川導演的英文原版歌劇《紅樓夢》將在北京保利劇院上演,集結了石倚潔、武赫、石琳等華人歌唱家。
  • 英文版歌劇《紅樓夢》長沙上演 現場座無虛席
    歌劇《紅樓夢》長沙上演 由舊金山歌劇院打造,華裔戲劇大師賴聲川導演 華聲在線長沙訊 中國古典小說巔峰之作《紅樓夢》和歐洲音樂殿堂最璀璨的明珠——歌劇藝術相結合,會發生什麼神奇反應? 9月15日、16日,由美國三大歌劇院之一的美國舊金山歌劇院打造,華裔戲劇大師賴聲川導演、國際樂壇大師盛宗亮編劇編曲、奧斯卡獎獲得者葉錦添設計,著名歌唱家石倚潔等擔綱主演的英文版歌劇《紅樓夢》在梅溪湖大劇院正式拉開首演大幕。
  • 不一樣的「紅樓夢」:賈寶玉唱著英文詠嘆調
    中新網唐山9月5日電(記者 白雲水)原本是中國名著《紅樓夢》裡的人物賈寶玉和林黛玉,如今,以英文唱著詠嘆調和花腔女高音,來到曹雪芹家鄉的舞臺上演繹著女怨男痴的愛情故事。杜宇恆 攝5日,來自美國舊金山歌劇院的近300名藝術家們即將結束在河北省唐山大劇院的彩排,記者在彩排現場見到了被譽為「歐洲最成功的製作人之一」的德國籍製作總監丹尼爾·克納普以及來自美國、法國、以及港臺等國家和地區的主演團隊。
  • 歌劇《紅樓夢》登陸美國全球首演 用英文美聲演繹別樣經典
    但把這部敘述18世紀清朝豪門家族興衰史的經典名著搬上西方歌劇舞臺,用美聲唱法和英文演繹,這還是第一次。將中文巨著改編成西洋歌劇《紅樓夢》雖然在中國家喻戶曉、流芳百世,在美國則鮮為人知。「最初我與同事對《紅樓夢》聞所未聞,但是這部偉大的作品很快引起了我們的共鳴。」舊金山歌劇院院長馬修·希爾福克告訴《參考消息網》。
  • 英文版《紅樓夢》回家 中西文化演繹世界級中國味
    由華裔藝術家盛宗亮、賴聲川、葉錦添等聯手打造的英文原創歌劇《紅樓夢》,於去年9月在美國首演;今年9月,英文歌劇《紅樓夢》「回家」,完成了在中國北京、長沙、武漢三地的巡演,創造了一個文化標誌事件。  9月22日和23日,英文歌劇《紅樓夢》在琴臺大劇院開演,兩天上座率近九成,武漢觀眾對於這種難得一見的藝術呈現還是十分買帳的。
  • 英文歌劇《紅樓夢》內地巡演啟動
    央廣網北京9月11日消息 由旅美華人作曲家盛宗亮作曲、盛宗亮和黃哲倫編劇、賴聲川導演、葉錦添擔任舞美設計的英文原版歌劇《紅樓夢》去年九月在美國舊金山歌劇院首演獲得好評後,經過了今年三月香港藝術節的歷練,9月8日在北京保利劇院開啟了盛大的中國內地巡演北京站首演。
  • 英媒:美版《紅樓夢》在華上演 對華伸出文化橄欖枝
    據英國《金融時報》網站9月16日報導,在位於中國長沙的外形酷似宇宙飛船的梅溪湖國際文化藝術中心大劇院,一個關於雄心抱負、愛情和背叛的故事正於本周末上演。《紅樓夢》這部備受推崇的清朝文學作品的歌劇版已經成為在中國內地巡演的最大型美國歌劇。
  • 紅樓夢裡的男人為何如此猥瑣!
    人人皆知紅樓夢裡的女人個個貌美如花,因為作者在第一章就已經提到,自己本是個公子哥,因為紈絝一事無成,始終忘不了眾多女人才寫下紅樓。遍觀紅樓裡的男人沒有幾個讓人有印象,就算是賈寶玉也只是一個靠發脾氣得寵的孩子。那麼為什麼紅樓裡的男人如此猥瑣?
  • 不一樣的「紅樓夢」 英文詠嘆調演繹女怨男痴愛情
    杜宇恆 攝  原本是中國名著《紅樓夢》裡的人物賈寶玉和林黛玉,如今,以英文唱著詠嘆調和花腔女高音,來到曹雪芹家鄉的舞臺上演繹著女怨男痴的愛情故事。  《紅樓夢》是中國古典四大名著之首,清代作家曹雪芹創作的章回體長篇小說,又名《石頭記》、《金玉緣》。
  • 寶黛釵唱英文詠嘆,違和不?
    原標題:寶黛釵唱英文詠嘆,違和不?本報記者 方非攝越劇、崑曲、電影、電視劇、話劇……小說《紅樓夢》自誕生以來,曾被多種藝術形式所演繹,版本眾多,但唯獨少見歌劇這種徹徹底底的「洋形式」。今晚與明晚,一部英文版的歌劇《紅樓夢》將在保利劇院開演。聽寶哥哥和林妹妹用英文唱出愛情詠嘆,是否會感到有違和感?該劇昨晚彩排,記者先一探究竟。
  • 通訊:華人「夢之隊」演繹首部《紅樓夢》英文歌劇
    新華社舊金山9月7日電 通訊:華人「夢之隊」演繹首部《紅樓夢》英文歌劇新華社記者馬丹「寶玉」、「黛玉」登上以大觀園為布景的舞臺,亞裔面孔,精緻飄逸的中式服飾,開口卻是純英文的美聲唱腔——9月7日晚,在美國第二大歌劇院舊金山歌劇院下轄的舊金山戰爭紀念歌劇院,歷時3年多打造的歌劇《紅樓夢》進行首演前的最後一次彩排
  • 李凱馨首支英文單曲即將上線 19歲全能女生大唱青春情愫
    據悉在生日當天,李凱馨也即將推出自己的個人首支英文單曲《Tattoo On My Face》,這首歌是翻玩NLSN的電氣樂章,有著屬於00後的獨有氣氛,唱出屬於這個世代的微甜心語。年僅19歲的李凱馨,小小年紀便在娛樂圈闖出了自己的一方天地。
  • 梅溪湖大劇院:英文原版歌劇《紅樓夢》劇組招募8名志願者
    英文原版歌劇《紅樓夢》將於9月15日-16日在梅溪湖大劇院上演。紅網時刻9月11日訊(記者 王娟娟)由北京保利劇院管理有限公司與阿姆斯特朗音樂藝術管理有限公司聯合引進出品的舊金山歌劇院英文原版歌劇《紅樓夢》,將於9月15日-16日在梅溪湖國際文化藝術中心大劇院(以下簡稱梅溪湖大劇院)上演。想親身參與到演出製作、彩排,近距離接觸國外優秀劇組的市民,可以報名成為感受梅溪湖大劇院《紅樓夢》劇組的志願者,深入體驗臺前幕後的樂趣。