新京報:老外用不了,自動售票機整英文幹啥

2020-12-13 人民網

原標題:老外用不了,自動售票機整英文幹啥

  有人說,整英文界面跟用護照沒法在售票機上買票,闡釋了「與國際接軌」和「中國國情」,這是調侃,可現實中「半吊子接軌」真不少見。

  日前一則微博引起網民熱議,微博稱,有老外在北京南站網站上留言吐槽:沒有中國身份證,根本就沒法在自動售票機上買票,那弄個英文界面幹什麼?不少網民對此大加調侃:「老外很受傷,有沒有」「方便國人在買票同時練英語,良苦用心懂不懂?」……

  火車站的自動售票機,整上了高大上的英文界面,或許是想給國際友人購票之便;可一個「中國身份證」的硬性門檻,又把只有護照的他們拒之門外,這麼「分裂」的設計,也難怪老外一通吐槽。

  而「友邦人士」的「驚詫」,也讓網民找到槽點:「這不是給聾啞人打手語指『公共電話在哪』嘛——想問下,聾啞人要電話幹嗎呢」;還有網民解讀說,整英文界面跟沒身份證無法在售票機上買票,這分別闡釋了「與國際接軌」和「中國國情」。

  動輒上升到「國情」的高度,難免讓「青春高八度」。不過說到這「與國際接軌」,卻是很有一番風情。看看眼下,不管是都市街頭,還是旅遊景點,那些指路牌都是好幾種語言,日語韓語自不必多說,法語俄語也時常過目,如果說這些是順應接軌需要,那也無可厚非。可好多分明就是裝樣子,那些漢語拼音加意譯主打的英語,或者夾雜地方方言的英語,類似於「good good study,day day up」之類的表述,經常讓人捧腹。英文標語「山寨」倒也罷了,可在老外們不能用的自動售票機上整出個英文界面,是幾個意思?如果國際友人漢語說得好的話,會不會發出感慨:這樣糊弄人,真的好嗎?

  當然,有人揣測:自動售票機在設計時,還沒實行實名制,英文界面未必沒用。這不乏可能。可若是如此,那把英文界面呈現的內容改改,改為對老外的善意提醒,比如「該機器只能用中國身份證,建議直接去櫃檯買票」如何?讓老外們按指示操作一通後,結果發現不能用,是鬧哪樣?雖然也可能是無心之失,可現在鬧出一場風波,這也算是對改進服務的提醒吧。

  說起來,事兒真不大,可細節的疏忽,也關乎口碑。至於輿論打趣調侃的「一邊接軌,一邊脫節」現象,則多少跳出了就事論事的範疇,它指涉的現實,倒也耐人尋味——現實中,有些地方在規劃設計上,搞的就是「半吊子接軌」,接軌接到最後,發現兩邊的軌道不一樣,接是接上了,問題也冒了出來。它造成的後果,又豈止像「自動售票機整英文界面」那樣只是博人一樂?

  □高地(媒體人)

相關焦點

  • 老外用不了,自動售票機整英文幹啥
    北京論壇  有人說,整英文界面跟用護照沒法在售票機上買票,闡釋了「與國際接軌」和「中國國情」,這是調侃,可現實中「半吊子接軌」真不少見。  日前一則微博引起網民熱議,微博稱,有老外在北京南站網站上留言吐槽:沒有中國身份證,根本就沒法在自動售票機上買票,那弄個英文界面幹什麼?
  • 日本自動售票機"彈"出真人站務員 驚呆旅客(圖)
    國際在線專稿:據外媒綜合報導,許多旅客到國外旅遊時,或許都曾有過面對著購票機卻不知道該如何操作的經歷。相對於大多數遊客自行想辦法搞懂,一對美國遊客在日本車站購票時,選擇按下「服務鍵」後,竟然有站務人員從購票機裡探出頭來,嚇壞老外。
  • 成都地鐵售票機不收硬幣英文錯譯為只收硬幣
    10日,有網友在本地一論壇上發布了兩張照片,地鐵自助售票機顯示屏中英文不符,中文:服務中/不收硬幣,英文翻譯:only coin booking(只收硬幣)。對此,網友在論壇築樓吐槽。有網友表示,當外國朋友看到這樣的提示,說不定會硬往裡面塞硬幣。
  • 成都地鐵驚現「神翻譯」 投不投幣:老外「懵了」
    10日,有網友在本地一論壇上發布了兩張照片,地鐵自助售票機顯示屏中英文不符,中文:服務中/不收硬幣,英文翻譯:only coin booking(只收硬幣)。  對此,網友在論壇築樓吐槽。有網友表示,當外國朋友看到這樣的提示,說不定會硬往裡面塞硬幣。  網友吐槽:售票機中英文翻譯不符  網友帖子上兩張照片發布於9月10日,拍自於成都某地鐵站。
  • 上海地鐵自動售票機找零遊戲幣 硬幣識別力不足
    上海地鐵自動售票機找零遊戲幣  「譁啦啦!」一堆硬幣和地鐵車票滑落到取票槽裡,張先生急匆匆地一把抓起找零和車票奔向軌道交通2號線張江高科站檢票口。出了軌道交通後,張先生來到早點攤購買包子時,硬幣卻被退了回來:「這是遊戲幣,不是1元錢!」
  • 男子怒砸上海地鐵自動售票機 疑因不滿只收硬幣
    來源:新浪微博  【新民網·獨家報導】疑似只因自動售票機「只收硬幣」,一名男乘客先是用拳頭拍打機器,隨後索性抄起站內的不鏽鋼隔離欄,憤怒地將其砸壞。這是昨晚(9日)7時25分左右發生在上海地鐵一號線蓮花南路站內的驚人一幕。新民晚報新民網記者今日(10日)從地鐵運營方獲悉,該男子事發後被警方帶走,而他砸的自動售票機已嚴重損壞,目前需停用維修。
  • 疑因不滿「只收硬幣」 男子怒砸上海地鐵自動售票機
    圖說:圖為網友拍攝男子怒砸自動售票機。來源:新浪微博  疑似只因自動售票機「只收硬幣」,一名男乘客先是用拳頭拍打機器,隨後索性抄起站內的不鏽鋼隔離欄,憤怒地將其砸壞。新民晚報新民網記者今日(10日)從地鐵運營方獲悉,該男子事發後被警方帶走,而他砸的自動售票機已嚴重損壞,目前需停用維修。  男子怒砸地鐵自動售票機  「一男子因給錢不吐票怒砸售票機。」新民晚報新民網記者看到,昨晚不少網友在微博曝料稱,蓮花南路地鐵站裡一名男子怒砸站內的自動售票機。
  • 地鐵自動售票機找零吐出遊戲幣?官方:無法核實
    (原標題:地鐵自動售票機找零吐出遊戲幣?官方回應來了)地鐵自動售票機找零吐出遊戲幣(來源:視頻綜合)近日,一條「貴陽地鐵售票機找零吐出遊戲幣」的視頻在微博上轉發,乘客在沙衝路地鐵站C口購票時,自動售票機退零錢時竟然吐出了遊戲幣!從視頻來看,乘客收到的遊戲幣兩面都有菊花的圖案,菊花周圍還有拼音。
  • 中國人衣服的奇葩英文,老外看不下去了……
    但是由於由於語言的隔閡,如果不知道英文是什麼意思就穿在身上,場面會特別尷尬,有時候也是莫名硬核,讓老外看得額頭一滴汗!比如這個小姑娘的身上:你他媽就是一坨翔!「當一坨屎,想幹啥就幹啥」(你媽媽允許你這麼任性了嗎?)
  • 如何使用臺灣高鐵自動售票機
    高鐵的自動售票機整體操作感覺跟臺北捷運的觸控式的售票機很類似,以觸控式螢幕接受指令,並可以接受紙鈔、零錢、信用卡、金融卡等不同的付款方式。  1.首先選擇票種,有對號票、月臺票、儲值、或是領票等選項。  2.接著再選單程票或是來回票。  3.然後選擇目的地。
  • 中國鐵路:各大火車站自動售票機已支持快速退票
    IT之家12月1日消息 據中國鐵路發布,近日各大火車站完成設備升級,自動售票機增加電子客票退票功能,旅客可辦理未列印報銷憑證且為電子支付的電子客票退票業務。如何在售票機上退票?在自動售票機主頁面點擊 「退票」選項開始退票。
  • 臺灣高鐵新自動售票機上線 增行動支付及找零找鈔
    臺灣高鐵新自動售票機上線 增行動支付及找零找鈔臺灣省在高鐵方面,這一次又做出了很大的改動,是怎樣的一種大改動呢?讓我們一起來看看吧。在近期,臺灣高鐵當中的售票機引來了改革,這一次採用的是更為便捷的新型自動售票機,實現了更為便捷的自動化模式。
  • 看到老外插隊!如何用英文說「別插隊」?Don't啥呢?
    本期我們來學一個英文表達和排隊相關。哼,看到老外插隊!如何用英文說「別插隊」呢?Don't啥呢?新來的小夥伴記得拉到文章最後收藏下我們的特色英文卡片哦。在英文中排隊就會用到「線」的英文單詞叫做line。
  • 掃地大叔愛英語 常用英語為老外指路
    李景昂說,9月4日,他一人來北京遊玩,從天安門步行到北池子大街,產生了在北京多呆一段時間的想法,「住賓館太貴,我得找份工作」,李景昂用英文告訴記者。在北池子大街,他看到在掃街的環衛工人,便問人家是否缺人,當晚就到東城區環衛所籤了一年的合同。李景昂負責清掃地安門東大街的衛生。由於臨近南鑼鼓巷,常有外國遊客問路,他就操起了老本行,用上了英文。
  • 老外發郵件常寫的「OOO」是啥意思呢?可不是「哦哦哦」喲!
    關於英文縮寫,大白之前也有提到過,這裡呢就這個話題想跟大家繼續說說,不知大家發現了沒有,老外在發郵件或者是聊天的時候喜歡用「OOO」,那這個OOO究竟代表何意呢?很多小夥伴一看到這個問題就很頭疼,莫名很煩惱,為什麼英文中總有那麼多縮寫?
  • 看到這些中文名 懂了老外看到我們英文名後的微笑
    看到這些中文名,終於懂了老外看到我們英文名後的微笑  你聽過哪些奇葩的中文名或者英文名呢?  現在,「全世界都在學中國話」,不少老外甚至還有自己的中文名兒~但是,有些人這畫風有點不太對啊……  由於文化差異,歪果仁取中國名確實難,所以,一些樂(xian)於(zhe)助(wu)人(liao)的老外搞了一個網站:輸入你的英文名、性別、生日,以及你對中文名的簡單要求,然後自動生成中文名。。。。。。
  • 發郵件時常看到英文「CC」,到底是個啥?真的很好用!
    本期來走一下商務風吧,比如,工作中發郵件時常看到英文「CC」,到底是個啥?真的很好用!還有,老外辦公室裡常說的「 Xerox it」又是個啥?這可不是個咒語吶!趕緊來看看吧,商務範走起!1)CC是個啥?話不多說,我們來看一下cc的英文解釋:It is often used on a business letter or email for saying that a copy is being sent to the person mentioned.
  • 駕照性別英文譯為「雌雄同體」 老外:望變回男人
    「出生日期」被譯成「Birthday」。新京報記者劉洋攝駕照英文注釋被指「雌雄同體」 老外稱中國大陸駕照英文翻譯有誤,「性別」譯成「M&F」,「出生日期」誤為「Birthday」;公安部暫無回應。駕駛本上的「性別」被釋成英文「M(ale)&F(emale)」;「出生日期」被譯成了「Birthday」。
  • 60%美國人不知道5G是啥,老外:是five G嗎?
    到2019年,竟然有60%的美國人還不知道已經推出了5G服務。大部分美國人認為5G感覺很厲害,但和他們關係不大。為啥會這樣呢,美國運營商在2018年年底推出了第一個5G套餐,每個月的費用是70美元,但只能享受15G流量,這種昂貴的套餐被友商吐槽為「假5G」,是在收「智商稅」,因為速度跟4G沒啥差別。當然參與的人寥寥無幾。
  • 環衛工用流利英語為老外指路走紅 曾讀莎翁著作
    掃街大叔指路用英文大叔名叫李景昂,今年56歲。他說,他曾是山東棗莊十中的英語教師。退休後,和愛人在家開了個輔導班,收了20多個中學生。他教英語,愛人教數學。對自己在網絡走紅,李景昂回憶說,「十一」長假期間,他在南鑼鼓巷地鐵口和兩個瑞典人用英語交流,引起了許多路人的圍觀。