新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文
2016年12月英語四級翻譯模擬練習題:秦始皇
2016-12-09 09:10
來源:新東方網整理
作者:
請將下面這段話翻譯成英文:
贏政(前259年〜前210年),莊襄王之子,秦朝的開國皇帝。他13歲繼承秦王王位,21歲親理國事。在公元前221年,秦始皇統一了全國,建立了中國歷史上第一個中央集權的(centralized )封建國家。秦始皇在位期間統一了文字、貨幣和度量衡等;他所開創的皇權制度,在中國歷史上一直延續了兩千多年。然而,秦始皇為了控制人民和加強統治(autocratic rule), 採取了許多殘忍的手段,其中最著名的就是「焚書坑儒」。
參考翻譯:
Ying Zheng (259 B.C.-210 B.C.), the son of KingZhuangxiang, is the first emperor of the QinDynasty. He ascended the throne at 13, and tookover with state affairs himself at 21. In 221 B.C., QinShi Huang unified the country and established the first centralized feudal state in Chinesehistory. Qin Shi Huang unified the Chinese characters in writing, currency, and measures forlength, capacity and weight. The imperial power system set up by him lasted for more than2,000 years in Chinese history. However, in order to control people and strengthen theautocratic rule, Qin Shi Huang took many brutal means. The most famous one is 「Fen ShuKeng Ru」,that is to burn books and bury Confucian scholars alive.
1.繼承:表示皇族「繼承」王位,一般用ascend;若使用succeed,後面應有to。
2.國事:指國家事務,可譯為state affairs。
3.度量衡:「度」即「計量長短」,「量」即「計量容積」,「衡」即「計量輕重」,翻譯時三者缺一不可,可譯為 measures forlength, capacity and weight。
4.焚書坑儒:作為一個事件的描述,可直接用漢語拼音表達,然後用英文注釋, 故可譯為「Fen Shu Keng Ru」,that is, to burn books and bury Confucian scholarsalive。
官方微信:四六級小助手 (微信號:koolearncet)
四六級免費好課、聽說讀寫譯方法、四六級最新資訊、海量過級資料!
掃描左側二維碼,關注免費領取!
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
即可立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。