看《教父》學地道英語口語!

2021-02-20 TeacherGwen

教父的經典不用我多說了。IMDB排名第二,絕對是一部值得N刷的電影。

我最近在N刷這部電影時,不忘給大家截圖講英語。教父的「金句」早讀裡給大家選過。比如這句:

這部電影的編劇真的很愛用muscle。共出現了三次,但意思各不相同。我們來看看。

1. Are you trying to muscle me? 這句裡的muscle是動詞,表威脅。

2. I know you're not in the muscle end of the family. 這裡的muscle end 「肌肉那一端的」。我們可理解為「武力派」的。

毒販Sollozzo抓來家族中的軍師Tom談判,因為知道他不支持打打殺殺。

3. You don't have that kind of muscle anymore. 你沒有那種「肌肉」了。用在人身上很好理解,就是沒那麼大力氣了嘛。用在一個家族甚至機構、公司中,就是指勢力不再、風光不再了。

straight是「直」,形容詞。straighten是動詞,「弄直」。後面加上小品詞,用法一下子靈活了。

straighten up可表挺起腰板,straighten out有點sort out的感覺,解決問題。倒也不是單純的「解決」,而是把本來歪曲的現狀矯正回來。是包含這層感覺的。

He says we can straighten out any of our problems. 

他說我們可以修正彼此間的問題。

電影後面又一次出現了這個詞鏈兒。I had to straighten him out. 我得糾正、訓練他一下。

電影《好傢夥》裡也出現過這個詞鏈兒。I've got to straighten out everything with Paulie or I'm dead. 我得找Paulie把事情擺平,不然我死定了。

string是「線」的意思。實際用法中這個詞多少和政治有關。當然,要看使用語境。

...dancing on a string held by all those big shots. 中hold是本義「握住」。big shot是大人物,這裡尤指大的政治人物。這句話直接翻譯為「在由大人物們拽著的線上跳舞」。畫面參考下圖:

在這裡,教父一代向小兒子感慨,自己創建起龐大的「家族」,最終也不過是大人物們操縱和利用的玩偶罷了。面對這樣的境遇,晚年的教父表達出無盡的無奈。

...that when it was your time, you would be the one to hold the strings. 這句臺詞緊接前面那一句。教父本來是想讓小兒子從政,去做操縱別人的人。

the one to hold the strings 指的是握著「線」的人——幕後的大人物,big shots。

英語中還有個詞鏈兒叫 pull the strings,表暗中操縱局面,利用影響力或權勢,導致合乎心意的後果。在特定語境下也可翻譯為託關係。

Could you pull some strings to get me hired?

你能不能走走關係把我聘用了?

He is the kind of man who prefers to work behind the scenes, pulling the strings.

他是那種喜歡在幕後操控別人做事的那種人。

Word is out that...

Rumor has it that...

Word is on the street that..

...都表示「據傳言」。

很明顯,這裡的word不能理解為「單詞」,而是「消息」。

The word is out that superstar Candice is to marry towards the end of this year.

傳言說明星Candice年底要結婚。

word的用法也夠寫一壺的。比如我們都知道的那句話,You have my word. 你有我的「單詞」?其實這裡的word應理解為「承諾」。

Where does it say that...?

Where does it say that...? 哪裡說...了?

我們漢語一般會用,誰說...不能...了?這樣的句式。比如,

誰說個子矮就不能打籃球了?

Where does it say that short people can't play basketball?

誰說年齡大不能跳舞了?

Where does it say that elder people can't dance?

非常常見且好用,值得記下來。當然,也完全可以直接翻譯為Who says...? 本族人也有這樣說的。 

square這個表達,之前口語板塊也出現過。

I'll square it with Mom. 裡的square是動詞。square something with someone的英文釋義是to make certain that something is approved by a particular person. 很像我們漢語中「圓謊」的「圓」字。

I am sure I can square this matter with Sally. 

我相信我能跟Sally圓過去這事兒。

很多同學分不清out of the question和out of question。初高中必考語法題吧。

其實這樣的表達放到有上下語境的電影、原版書、英語故事裡,遇見一次也就記住了。因為情境感十足,再結合電影中的音(發音),基本能做到「過目不忘」了。

電影這裡講到,夜間,小兒子來醫院探望父親,發現父親的保鏢全被警察抓走了,沒有人在保護父親。殺手分分鐘就要到了!及時趕到的他打算把父親的病床移到醫院走廊處躲避。他請護士幫忙移動床位,卻被一口拒絕。護士說,病人剛剛脫離危險,怎麼能亂動?That's out of the question! 根本不可能! 

聽力的角度來講,out of the question比out of question多一個音節。所以差別還是很明顯的。

nickels and dimes 本義指零零碎碎的錢。 

I need those policticians that you carry in your pocket, like nickels and dimes. 

我需要你手中那些政客的幫助,像nickels and dimes。可翻譯為瑣碎而微不足道的東西。

從這句話可以看出Sollozzo的目中無人。

We can get the roads improved for nickels and dimes.

我們用不了幾個錢就可以修一修那兒條路了。

lay 放置, on the line 在線條上——放在線上?放在線上就可以「不繞彎子」了。哈哈,有意思吧?

lay in on the line 坦率地說、實話實說、直截了當,不繞彎子。

Let me lay it on the line, we have done our best.

坦率的說,我們已經盡了我們最大的能力。

感嘆語中有一個For God's sake. 翻譯為看在上帝的份兒上。對應口語為,我的天啊!

sake是「份」,因此for old times' sake 就是看在舊時的份兒上,看在老交情的份上,念舊情等等。

電影《朱迪》裡也出現過這個用法——for my sake, 看在我的份兒上,給我個面子。

answer for跟「回答」沒有什麼關係,不是為XX回答, 而是為…受懲罰、為…付出代價。

You have to answer for Santino. 這裡我們翻譯為「為XX償命」,你要為我哥哥Sonny償命。

He must be made to answer for his terrible crimes.

他必須為他的嚴重罪行付出代價。

hot在蜘蛛俠那期已經見過。

don't look so hot 是看起來狀態不好、不精神。

這裡我們再來學一個:be hot for something 熱衷於XX

Sonny was hot for my deal. Sonny對我的主意很熱衷、很看好。

hook我們已經見過太多次了。

hook本義是「魚鉤」。off the hook就是脫鉤。

Can you get me off the hook? 能幫我脫鉤嗎?也就是能幫我脫身嗎?

Paulie called in sick this morning. Paulie今早請病假了。

寫在後面:


《教父》三部曲裡我最喜歡的還是第一部。除了故事以外,人物塑造飽滿、每個演員的演技都可圈可點。

馬龍·白蘭度扮演的一代教父,多經典不用我再多說了。他雖然是黑幫頭目,但從電影開頭處他幫助老百姓「討公道」,到因不願做無良的毒品生意而招來殺身之禍,無一不體現他「仁善」的一面。

小兒子「平民」Mike在經歷了父親遇害後,瞬間肩負起家族的責任。阿爾·帕西諾成功撬動了後兩部續集,可見演技的高超。尤其是他在飯桌上刺殺毒販和警察局隊長那一幕,給了我非常深刻的印象。看的時候心臟提到了嗓子眼。大家來感受一下這神演技:

其他角色也都代入感十足——魯莽衝動的大哥Sonny,怯懦的二哥Fredo,歇斯底裡的小妹Connie...但整部電影我最喜歡的角色其實是軍師Tom Hagen——這位教父「撿」來的孩子。

睿智如Tom,因為他不是義大利人,所以他知道自己最多只能是個軍師。人貴有自知之明。由於Mike的疑心,他被多次試探、質疑,甚至「下放」。即使如此,他包容Mike的多疑和「排外」,始終如一保持忠誠,絕無二心。當然,人物是由電影中很多細節堆砌而成的。這是整部電影裡我最欣賞的人物。

TeacherGwen

A little effort every day, you will make a big difference.

覆蓋千萬英語學習需求者

免費早讀 | 聽寫 | 讀書 | 翻譯 | 班級 | 方法論 | 乾貨滿滿

相關焦點

  • 看《普通人》學地道英語口語!
    LotusSecret Garden - Earthsongs看《普通人》學地道英語口語我看你是用力過猛了。突破自己,穿著性感小黑裙的女主準備去參加學校活動,不料還未出門就被媽媽和哥哥冷嘲熱諷,說她穿著出挑,用力過猛。have gone all-out 字面含義是「全都拿出來了」。在這樣的語境下可翻譯為「用力過猛」。其實go all out 還可以用來形容全力以赴。
  • 跟程老師看美劇學地道口語表達系列
    學英語當然有很多種方法 但我是非常推薦 用看美劇的方式提升英語的 因為很多人學英語十年八年的 多數在原地踏步 主要原因還是因為難堅持...
  • 看《野性的呼喚》學地道英語口語
    看《野性的呼喚》學地道的口語No.1 house dog/kennel dog電影開頭就說到,Buck既不是house dog,也不是kennel dog。house dog是會在房子裡養的狗。也叫pet dog。
  • 【英語口語網課】成人英語口語在線課程_真人外教一對一_學地道英語
    【英語口語網課】成人英語口語在線課程_真人外教一對一_學地道英語光芒四射的太陽不慌不忙地升了上來,它歡歡喜喜地祝福一切,它暖洋洋地曬暖了凍僵了身子的樹木
  • 看《摩登家庭》學地道口語:自作多情&沒心情
    一起來看《摩登家庭》學地道口語。   (來源:滬江英語  編輯:yaning) 中國日報網英語點津版權說明:凡註明來源為「中國日報網英語點津:XXX(署名)」的原創作品,除與中國日報網籤署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究
  • 看《魔鬼代言人》學地道的(法律)英語表達
    接下來,一起跟著我學習裡面地道的(法律)英語表達吧。我們會持續更新哦。如果不想錯過這個板塊,記得星標或置頂哦。(法律)英語表達一Exhibit、trial lawyer (法律)英語表達二Party pooper、parole
  • 看《傲骨賢妻》學地道的(法律)英語表達(6)
    今天,Elle繼續帶大家看《傲骨賢妻》第一季,跟著我們一起學習裡面地道的
  • 華人英語教父賴世雄:純美式口語速成課
    英語不好小心丟掉工作,訂閱網易公開課精品課程點擊下方藍字,悄悄變聰明↓↓→點我,華人英語教父賴世雄:純美式口語速成課今年6月初的時候,小荔枝的一位好朋友,小路應聘一家知名外企的總經理助理,各方面都優秀的她一路過關斬將
  • 看《星之彩》學地道英語口語!
    話說回來,看了也不能白看不是。作為一個英語老師,看著恐怖電影,也不能忘了順便截點圖,給大家講講英語。這裡的stoned跟石頭沒有關係哦!作為形容詞,用來表示大菸鬼、大酒鬼的狀態。酒喝得暈暈乎乎、煙抽得煙霧繚繞,都可以用stoned這個詞。程度稍淺可以說high。
  • 【推薦】華人英語教父賴世雄英語口語速成班
    賴世雄老師為大家開設了《華人英語教父口語速成班》,教你零基礎說上純正美式口語。
  • 「華人英語教父」賴世雄:42節口語終極大課,讓你真正敢說、會說、說對!
    但記了那麼多單詞,看了那麼多英語書,等到我們真正說出口時卻各種尷尬:不會說、發音差、聽不懂。原因可能在於:尤其是口語,我們更要重視起來,因為口語在日常交際的應用是最廣的。在學習口語時,你是否還在背單詞,記語法,聽英文歌,看美劇?
  • 讀《Me before you》學地道英語第1章
    上一期的傳送門在此讀《me before you》學地道英語讀原版小說是一件充滿挑戰的事,因為你會不斷發現自己與英語母語者的差距。Livi記得上次看了一本書,作者說,她讀完15本原版小說後,英語水平有了極大提高,等她讀完100本的時候,她就出了這本英語學習書。那麼既然我們都喜歡讀,就一起努力堅持下去吧。
  • 看《摘金奇緣》學地道英語口語!
    看電影長見識系列。這部電影讓我們一窺有錢人的生活日常。作為一部現代都市題材的愛情電影,其中包含大量實用的口語小詞鏈兒。二刷這部電影時,我特意收了好多。小本本準備好了嗎?XX isn't gonna XX itself. XX isn't gonna XX itself. XX可不會自己XX。
  • 地道口語:看「絕望主婦」學口語
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文地道口語:看「絕望主婦」學口語 2012-08-31 21:23 來源:網際網路 作者:
  • 看《鐵達尼號》學地道英語口語!
    這些漢語句子你用英語會怎麼說?先別往下滑,自己翻譯試試看,之後再對照下面截圖中的臺詞「答案」,對比著找找自己翻譯的不足吧~1. 我看你是癩蛤蟆想吃天鵝肉。2. 人家都說我是無根的小草。3. 生在福中不知福。4. 你自找的。
  • 學地道英語口語必看的經典美劇
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文學地道英語口語必看的經典美劇 2018-01-11 16:45 來源:新東方網整理 作者:
  • 看《頭號玩家》學地道英語口語
    下面來看看,我在看這部電影時,搜集到的一些好表達~clan本身是名詞,表「族群」。玩遊戲時組的隊就可以叫clan。也可把它當成動詞,用來表示「組隊」這個動作。I don't clan(up).  我不和人組隊(我單打)。XX is a bummer. 表這件事令人沮喪、是件討厭事。
  • 看美劇學地道口語表達
    怎樣才能美劇不白看? 要真正實現「功能性」看劇得把劇裡的好用表達摘記下來,並逮住一切機會拿出來加以運用!為了懶癌晚期的夥伴們,嗯,筆記這件事可以看這裡就好。重點是行動起來,美劇不白看,輕鬆學英語。本期是《少年謝爾頓》第1季第5集(Season 1 Episode 5)實用地道口語
  • 看《九號密室》學地道英語口語~
    最近放出了第五季的第一集,和大家來分享我在觀影過程中收集到的英語表達~當有人用了If...的句式,而你覺得這個「假如」有點不靠譜的時候,就可以回答「That's a big if.」——這假設不太靠譜吧!back作為名詞有「後背」的意思。I』ve got your back. 可理解為「我在你背後支持你」。也可以說I stand by you. 我站在你身旁、支持你。
  • 如何學好英語口語?在線英語教育選哪家?看看過來人怎麼說的
    最近,在線英語教育的狂熱直接衝擊了英語口語培訓市場。多家在線學英語口語機構紛紛開始展示自己的優勢,不僅開放了更多免費試聽課程,給學員們帶來更加豐富的口語知識,而且還開放外教一對一口語交流平臺,給學員帶來更多接觸英語口語的機會。