影視圈大美女張馨予前幾天個人微博曬出了自己和武警上尉軍官何捷的結婚證。
如果查字典的話會知道,軍銜制度中的「上尉」是這個單詞:/ˈkæptən/ n. 隊長,首領;船長;上尉;海軍上校。凡事都習慣較真的我查了一下captain這個單詞的詞源。
然而詞彙量超級大的我又查了一下這個單詞的詞源chieftain /'tʃiftən/ n. 酋長;首領
哦,感情這兩個單詞有一個共同的來源呀(追溯到拉丁語是同一個單詞,再往上追溯到印歐詞根的話是同一個詞根)!那這樣拼寫不同(captain vs chieftain)的兩個單詞叫什麼呢?萬能的wikipedia告訴了我們答案。
In etymology, two or more words in the same language are called doublets when they have different phonological forms but the same etymological root. Often, but not always, the words entered the language through different routes.
簡單翻譯一下:在詞源學中,同一種語言中拼寫形式不同但是卻有相同的詞源根的兩個或更多單詞叫做doublet(雙式詞)。通常(但並不總是),這些單詞通過不同的路徑進入了同一種語言。
再回看上邊captain和chieftain的詞源,呵呵,captain是通過Old French的capitaine進入的英語,而chieftain是通過Anglo-French的chiefteyn進入的英語(entered the language through different routes.)。
那例子就太多了,比如兩個一對的:
secure adj.安全的,有把握的 vs sure adj.確信的;可靠的,前者通過拉丁,後者通過法語;
ward v.保衛;守護 vs guard v.保衛,前者通過諾曼語,後者通過法語;
clock n.鐘錶 vs cloche n. 鐘形女帽;鐘形玻璃蓋,前者通過Old North French,後者通過French。
cloak n.鬥篷;披風,這個單詞實際也能加進來,看看鬥篷的形狀像不像鍾(鐘錶的鐘呀)
三個一組的也有呀
shadow n.影子 vs shade n.樹蔭;陰影 vs shed n.棚;小屋(烈日下守護將要成熟的西瓜時有這個東西是不是能給你陰涼?);
瓜棚(shed)女傑閃亮登場,別問我,我也不知道她是誰
capital n.資本 vs cattle n.牲畜 vs chattel n.動產;奴隸(會移動的牲畜和奴隸不都是主人的資產嗎?);
mister n.先生 vs master n.主人;大師 vs magistrate n.地方官(核心含義不都是「大人」嗎?)。
其實雙式詞這個概念很大內容很多例子極為豐富,主要是概念中的「相同的詞源根」可大可小可深可淺,所以今天的文章呢只是一塊磚,那玉在哪裡呢?點擊「閱讀原文」可見。
微信小程序直接看摩西的單詞視頻課程