我是與倫,歡迎來到與倫英語,我們一起學英語!
今天我們來看看國外對於送禮物有什麼不同,學習一下國外的文化和我們有什麼區別。讓我們一起來看一下:
>People's attitudes towards gift giving may vary from country to country,even though the desire to convey a feeling of friendship is often universal.Here is an example to illustrate the differences.
人們對送禮的態度可能因國而異,儘管表達友誼的願望通常是普遍的。這裡有一個例子來說明這些區別。
>Japan is a gift giving country.It is not unusual in Japan to offer a gift to a person who is leaving or has been helpful.When people do that,the gifts tend to be substantial and expensive.
日本是一個禮儀之邦。在日本,送禮物給即將離開的人或曾經幫助過的人是很常見的。當人們這樣做的時候,禮物往往是實實在在而且是昂貴的。
>However,at least in the typical Japanese style,it is not required to attach a thank-you note or card to the gift.Japanese people may express their gratitude and friendship directly through the gift they have carefully chosen and given to the very person the love and respect.
然而,至少在典型的日本風格中,不需要在禮物上附上感謝信或卡片。日本人可能會直接通過他們精心挑選的禮物來表達他們的感激和友誼,並把愛和尊重送給對方。
>In contrast,you are likely to get more cards than gifts in the United States.A card may come with a small gift or no gift at all.In general,American people don't care very much whether the gift is expensive or not.As a matter of fact,your gift to them would be appreciated all the more if you make it yourself instead of buying it from store.
相反,在美國,你得到的卡片可能比禮物多。賀卡可能會附帶一件小禮物,也可能根本沒有禮物。一般來說,美國人並不太在意禮物是否貴重。事實上,如果你自己做禮物而不是從商店買,你送給他們的禮物會更受歡迎。
>And the words on the card seem to be the most important thing.When someone does not have a card on hand,he or she would write a thank-you note on a piece of paper,give it to you in person or put it into your pigeon hole.
卡片上的文字似乎是最重要的。當某人手頭沒有卡片時,他或她會用一張紙上寫一封感謝信當面給你,或者把它放進你的信箱裡。
我想我們中國人送禮的方式和日本有些許相似,但我們更注重當面聊天,表達我們的親情和友情。如果你喜歡美國人的表達方式,也許你也可以親自動手做一些小禮物,給他(她)一個驚喜吧!當然我們學了這些知識,還是要把它說出來,那就照著我的方法加油背誦以上小文章,直到你能脫口而出。
我是與倫,歡迎討論,喜歡我就請關注我!