kill two birds with one stone,你知道這句習語的意思嗎?

2020-12-16 梨梨學英語

嗨,大家好!習語kill two birds with one stone,用一塊石頭砸死兩隻鳥,那這句習語應該是什麼意思呢?

kill two birds with one stone的意思就是「to get two things done at the same time」,即「一石二鳥,一舉兩得」。

例句:

I killed two birds with one stone and picked the kids up on the way to the supermarket.

我在去超市的途中順便接了孩子,一舉兩得。

下面我們再來學習兩個習語:

kill sth stone-dead

kill sth stone-dead的意思是「to cause something to be completely unsuccessful or to stop completely」,即「完全扼殺;徹底終止」。

例句如下:

One bad review can kill a film stone-dead.

一篇糟糕的影評可以徹底扼殺一部電影。

kill time

kill time的意思是「to do something that keeps you busy while you are waiting for something else to happen」,即「打發時間」。

舉個例子:

If Amy is off somewhere, I'll kill time by looking around some

如果艾米不在,我就隨便看看打發時間好了。

以上就是今天所學內容,你學會了嗎?

相關焦點

  • kill two birds with one stone 是「一石二鳥」嗎?這次好像真的是!
    其實非常簡單,直譯過來就行了,kill two birds with one stone.  節目音樂:beautiful (Christina Aguilera)收聽音頻結束後,文末點讚再點擊閱讀原文進行打卡跟讀訓練
  • Kill two birds with one stone你知道,那「a home bird」呢?
    之前提到的好幾次「bird person」,意思是愛鳥人士,不知大家是否還記得?那今天要學習的這些與鳥相關的習語,你第一眼看到恐怕也不知其意,所以還是端起小板凳,趕緊來學習吧!1、a home bird字面意思是「家養的鳥」,正確意思是「喜歡待在家裡的人,比較宅的人」,也就是我們常說的「宅男,宅女」。
  • 用英語學英語俚語:Kill two birds with one stone
    用英語學英語俚語:Kill two birds with one stone學習英語,懂得它的中文意思當然很重要,但是,懂得它的英語意思,能用英語表達它的意思的能力更重要,它能讓我們把學過的英語用起來,同時也是我們訓練口語的途徑。
  • 語音版|Kill Two Birds with One Stone. 一箭雙鵰
    B: We can kill two birds with one stone.B:這樣我們可以一舉兩得了!A: What do you mean?A:嗯,什麼意思?B:當你去洗手間的時候,我要點一些食物。A: Don't order for me. I'm not hungry.A:不用給我點,我不餓。
  • 老外說「kill time」可不是「殺死時間」!那到底是什麼意思?
    make a killing 是什麼意思?kill the moodmood 情緒; 氛圍kill the mood破壞情緒,破壞氛圍當你玩的很開心情緒很高的時候突然看見了不想看見的人kill two birds with one stone這個短語意思比較好理解劍橋詞典是這樣解釋的:to succeed in achieving two things in a
  • two和second用法,猶豫不決英語怎麼說?in two minds
    最簡單的詞彙,我們不多舉例,但它們的這些常用表達,你都知道嗎?in two minds(尤指在兩種行動選擇間)猶豫不決,拿不定主意Don't be in two minds about your work.
  • 「ten to one」不是「從10到1」,你知道嗎?
    在做翻譯時英文翻譯成中文不能按字面意思來直譯不然句子翻譯出來難免會鬧出笑話來
  • 「Number one」不是第一名,「Number two」也不是第二名!
    大家知道,在我們日常漢語表達中經常會碰到一字多意,一詞多意的情況,比如「朝」字,它既可以是早上的意思,也能表示為朝代,而這一情況在英文表達同樣是存在的。1、number one說到」number one」這個詞相信各位都是很熟悉的,畢竟我們生活中經常都會聽到用到,不過今天小編要說的卻不是「第一名」,而是它另一個意思。
  • a million to one是百萬分之一,那a million and one是什麼呢?
    你最好把他送回家。4、one for the road這個短語很有意思,你可能怎麼也想不到,意思是「臨行前喝一杯」。例句:It's cold outside tonight .How about one for the roadbefore you go ?今晚外面很冷,你走之前再來一杯。5、ten to one這個也不是字面意思「十到一」,正確意思是「十有八九,很可能」。
  • stone是石頭,那leave no stone unturned是什麼意思?
    我們知道leave有「 使處於(某個狀態或位置)」的意思,stone有「石頭」的意思,那習語leave no stone unturned是什麼意思呢?可能有同學對unturned這個詞不熟悉。我們很熟悉單詞turn,這個詞有「翻轉」的意思,un-這個前綴有表示否定的含義,所以unturned就有「不翻轉的」的意思。
  • 這9組熟悉又陌生的數字英語表達,你理解對了嗎?
    導讀:one two three……在學會26個英文字母之前,大多人對這10個數字就已經是倒背如流了。但當我們看著「ten to one」、「in two twos」、「five or seven」......時,可能會有種熟悉又陌生的感覺,不一定能準確理解它的意思。
  • 難道在誇你?
    這與 you nailed it 類似,意思是:你搞定了,厲害了,你太棒了。別說了,你毀了這一切!Why are you here? You killed it.你為什麼要在這裡?你毀了這一切!kill two birds with one stone這是一個英語俚語,直接從字面意思就可以理解:一石二鳥,一箭雙鵰,一舉兩得How do we kill two birds with one stone?
  • 「ten to one」 千萬不要理解為「從10到1」!不知道真心尷尬!
    今天給大家分享幾個關於數學的俚語,看看真正的意思你都知道嗎?「One to ten 」 是「一到十」?「ten to one」 是「十到一」?事實上,「one to ten」 可以譯為「一到十或一比十」,但「ten to one」 卻不可以譯為「十到一」,而且錯的離譜!
  • 你以為數字1就是單純地表示one嗎?數字裡面多的是你不知道的事!
    在中文裡面,我們有「一石二鳥」、「十全十美」這些成語,那麼它們轉換在英語裡面就自然對應地有:「Kill two birds with one stone」 "Be perfect in every respect "我們注意到了,在這兩個例子中,除去「十全十美」對應的英文沒有數字之外,「一石二鳥」對應的英文是有數字表示的。
  • cut corners是剪紙的意思嗎?四六級的同學應該知道這些英語俚語
    To feel under the weather它的意思是感覺不太好,例如:I’m really feeling under the weather today; I have a terrible cold.我得了重感冒,今天感覺很不好。
  • 直譯就正確的11個英語俚語,看看有沒有你以為的哪一個?
    不過凡事總有例外,比如下面這11個英語短語,可謂中英文的完美契合,一起來看看吧!牆有了耳朵,那豈不是任何秘密都將被偷聽嗎?所以要千萬小心「牆中的耳朵」哦。Shhh! Walls have ears. Don't say anything about our business here.噓!隔牆有耳,別在這談我們的事。