做商務合同翻譯時需要注意什麼?知行翻譯公司總結了這些

2020-12-18 知行翻譯公司

作為一種民事法律行為,合同是平等的當事人之間設立,變更,終止民事權利義務關係的協議,它是當事人協商一致的產物,是兩個以上的意思表示相一致的協議,依法成立的合同從成立之日起生效,具有國家法律約束力。

隨著國際交流的頻繁來往,跨國合作如雨後春筍般冒了出來,其實對於合作方來說,合同的重要性不言而喻,雖然合同的內容不會很多,但是裡面的每一則條款都需要仔細梳理,把握好用詞的規範性,保障合同的公正性,對於跨國合作來說,合同翻譯也是非常重要的一環,今天知行翻譯公司就簡單介紹一下合同翻譯的注意事項有哪些。

首先,在做合同翻譯時需要注意介詞或介詞短語的翻譯。對於商務合同翻譯來說,詞語的選擇能夠凸顯翻譯語言風格的正式與非正式性,因此在翻譯過程中,一定要注意介詞或者介詞短語的翻譯,稍有不慎就有可能造成翻譯事故。

其次,在做合同翻譯時需要注意詞語並列的現象。一般國際商務合同關係著雙方的利益和權力,因此在翻譯過程中一定要做到準確無誤,避免出現分歧和誤解,就拿合同翻譯中常涉及的同義詞使用現象來說,出於嚴謹性考慮,在遇到這類同義詞時,可根據合同用語中的固定模式來使用,避免因詞彙不當而產生不必要的分歧,給合作帶來不利影響。

最後,在做合同翻譯時需要注意句法結構的嚴謹性。前面提到,合同翻譯用詞用語要專業,準確,其實對於商務合同翻譯來說,句法結構的嚴謹也是不容忽視的一點,因此在翻譯過程中,一定要保證譯文能夠體現出商務合同嚴謹的風格和清晰的邏輯,並且要避免出現曲解,誤解,從而導致雙方的合法權益受到損害。

總的來說,商務合同翻譯的專業性,嚴謹性註定在選擇翻譯服務時,一定不能貪圖一時之利,應該選擇正規,專業的翻譯公司來做,這樣才能最大程度上保證商務合同翻譯的質量。

相關焦點

  • 做商務合同翻譯時都應該注意什麼?知行翻譯公司總結了3點
    隨著現代商務活動的日益頻繁,社會對商務合同的需要也越來越迫切,商務合同是指有關各方之間在進行某種商務合作時,為了確定各自的權利和義務,而正式依法訂立的,並且經過公證的,必須共同遵守的協議條文
  • 做化妝品合同翻譯時需要注意什麼?知行翻譯公司總結了3條
    自中外合作以來,衍生出很多進出口貿易公司,涉及的種類也越來越繁,今天知行翻譯公司想和大家談談關於化妝品合同翻譯的注意事項。 首先,知行翻譯公司再重申一遍,合同作為一種重要的法律文件,它和其他文件有很多不同之處,在做合同翻譯的過程中,要做到更加嚴謹。對於化妝品行業來說,進出口成為了一種常態,在化妝品進出口的過程中,離不開化妝品合同的籤訂和翻譯工作。
  • 做合同翻譯時都需要注意哪些?知行翻譯公司總結了3點
    但是合同翻譯不同其他文本翻譯,它有很多需要注意的地方,今天知行翻譯公司就簡單講一下做合同翻譯時都需要注意哪些。首先,在做合同翻譯時需要酌情使用慣用詞。我們需要明白合同翻譯的本身特殊性質,在翻譯的時候一定要對用詞組句有所把握,一定要做到嚴謹,工整,還有就是準確到位。
  • 做商務英語翻譯時需要注意什麼原則?知行翻譯公司總結了3點
    今天知行翻譯公司就給大家講一下商務英語翻譯需要遵守的原則是什麼。 首先,做商務英語翻譯服務時一定要遵守同一原則。所謂統一原則就是指要遵循慣例,在翻譯譯名、概念、術語方面任何時候都應該保持 統一,不允許將統一概念或術語隨意變換譯名,以免產生不必要的誤解,造成上下文不統一的狀況。這一點在商務英語翻譯服務中非常重要,一定要注意。
  • 做合同翻譯時都需要注意哪些細節?知行翻譯:3點
    在當前國際貿易形勢一片大好的情況下,商務合作更加頻繁。在這個來往的過程中,商務合同翻譯顯得尤為重要,前面知行翻譯講到合同是具有法律約束力,而且一旦合同內容出現問題,肯定會給當事人帶來較難預估的損失,甚至造成法律糾紛。
  • 做涉外合同翻譯時,都需要注意什麼?知行翻譯:注意這幾點
    隨著國際貿易往來愈加頻繁,跨國合作更是稀疏平常,跨國合作籤訂的合同就是涉外合同,因為當事人來自不同的國家或地區,存在一定的語言差異,所以涉外合同需要進行翻譯。在知行翻譯看來,涉外合同翻譯屬於專業性很強的文檔,而且對翻譯質量有很高的要求,哪怕一個符號或者數字的翻譯失誤,都有可能造成嚴重後果。
  • 在做商務英語翻譯時需要掌握什麼技巧?知行翻譯公司總結了4點
    在國際商務活動中的作用越來越大,不過商務英語涉及的專業知識很廣泛,在做商務英語翻譯時,譯員必須具備豐富的商務英語理論和實踐知識,為了提高商務英語翻譯的質量和效率,也需要掌握一些商務英語翻譯的技巧,今天知行翻譯公司就給大家講講商務英語翻譯的技巧都有哪些。
  • 在做商務英語翻譯時需要掌握什麼技巧?知行翻譯公司總結了4點
    在國際貿易形勢大好的當下,商務英語在國際商務活動中的作用越來越大,不過商務英語涉及的專業知識很廣泛,在做商務英語翻譯時,譯員必須具備豐富的商務英語理論和實踐知識,為了提高商務英語翻譯的質量和效率,也需要掌握一些商務英語翻譯的技巧,今天知行翻譯公司就給大家講講商務英語翻譯的技巧都有哪些
  • 在做韓語翻譯服務時,都需要注意什麼?知行翻譯公司總結了3點
    在中韓往來頻繁的當下,韓語翻譯服務也變得越來越重要,不管是個人還是企業之間,韓語翻譯服務都炙手可熱,並且對韓語翻譯的要求也越來越細緻化,為了保證翻譯內容的精準性和語言形式的透徹性,在做韓語翻譯時,有很多地方需要格外注意,今天知行翻譯公司就簡單講一下在做韓語翻譯服務時都需要注意哪些地方。
  • 做財務報表翻譯時都需要知道什麼?知行翻譯公司總結了這些
    在國際貿易競爭日益激烈的當下,企業的資產情況是能否獲勝的前提條件,想要勝任財務報表翻譯,譯員就必須熟悉經濟與會計相關的專業詞彙,了解財務報表翻譯原文中的每一塊內容的意義,否則很難勝任財務報表翻譯任務,今天知行翻譯公司簡單總結幾條財務報表的翻譯經驗。
  • 做俄語翻譯時都需要掌握哪些翻譯技巧?知行翻譯公司總結了3個
    隨著中俄關係不斷深入,合作領域越來越廣泛,在這些合作中,俄語翻譯服務顯得尤為重要,不管是翻譯合同還是其他普通文件,對俄語翻譯的質量要求都很高,相比較英語來說,俄語屬於小語種範疇,國內的俄語翻譯人才仍舊稀缺。今天知行翻譯公司想和大家談談俄語翻譯時都有哪些小技巧。
  • 想要做好商務談判翻譯需要知道什麼?知行翻譯公司總結了3點
    在國際交流頻繁的當下,商務交流與合作越來越多,為了達到更好的國際合作,實現共贏的目的,在商業活動中難免涉及到商務談判。所謂商務談判就是買賣雙方為了促成交流而進行的活動,或者是為了解決買賣雙方的爭端,並取得各自經濟利益的一種方法和手段。
  • 做小語種翻譯時都需要注意什麼?知行翻譯公司總結了這幾點
    今天知行翻譯公司想和大家探討一下,在小語種翻譯的過程中都需要知道什麼。首先,在做小語種翻譯時需要做到忠於原文。簡單的來說,在整個翻譯的過程當中,所有的翻譯內容必須要保證和原文都是一樣的,而且翻譯的時候不能夠存在違背原文的意思,或是違背原創內容的一個最基本的情況,這也是衡量一個翻譯人員是否專業的最基本的標準。所以說我們在進行小語種翻譯公司選擇的過程當中,最好大家能夠通過這方面的情況來做多方面的評判,當然我們在評判的時候也要考慮到各種不同的評判效果。其次,在做小語種翻譯時需要做到邏輯通順。
  • 做商務談判翻譯時都需要知道什麼?知行翻譯公司告訴您3點
    隨著國際貿易往來不斷頻繁,商務談判翻譯就顯得越來越重要,商務談判翻譯能夠在雙方談判過程中起到調和作用,能夠促進雙方更快地達成共識。今天知行翻譯公司就具體和大家談談商務談判翻譯中的那些事。首先,知行翻譯公司認為做商務談判翻譯需要具備較強的語言能力和專業能力。
  • 做施工現場口譯時都需要注意什麼?知行翻譯公司:注意這幾點
    什麼叫陪同翻譯?所謂陪同翻譯就是指在商務陪同,旅遊陪同等活動中同時提供口頭翻譯工作,一般包括外語導遊,購物陪同,旅遊陪同,商務口譯等。相比較同聲傳譯服務來說,陪同翻譯的難度和要求相對較低,不過陪同翻譯也需要發音純正,需要較強的口語表達能力和交流能力,並且要做到翻譯準確,流利,還要有較強的服務意識和責任心等。今天知行翻譯公司就以建築施工現場的陪同口譯為例,簡單介紹一下陪同口譯。
  • 做銀行流水帳單翻譯時都需要注意什麼?知行翻譯公司總結了這幾點
    隨著人們生活水平的提高,再加上中外交流的深入發展,出國變成了一件很尋常的事情,比如出國留學,出國旅遊,還有的是出國公派等等,在辦理出國籤證或者海外的一些手續辦理時,經常會被要求提供最近一段時間內的銀行流水帳單及相應的翻譯件,提到銀行流水帳單翻譯,知行翻譯公司就不得不說一下在做銀行流水帳單翻譯時都需要注意什麼
  • 在翻譯工作中需要注意哪些小細節?知行翻譯公司總結了這些
    在翻譯行業中有這樣一句話,知行翻譯公司覺得非常精闢,那就是語言表達的僅僅是內容,語調傳達的卻是素質和職業涵養。在中外交流頻繁的當下,翻譯服務需求日益劇增,在翻譯行業走過的十幾個寒暑中,知行翻譯公司發現譯員在說話時應該採用什麼樣的語調是非常重要的,這需要根據不同的現場情況,然後憑藉自己積累的經驗來確定,不過有一點需要明白,不管採用什麼語調,都不能走極端。什麼叫做走極端呢?
  • 做科技英語翻譯時需要注意什麼?知行翻譯公司總結了3點
    並且在各國之間的交流也是更加的頻繁,在交流的過程中,科技英語翻譯也是越來越重要,我們應該知道科技翻譯的範圍是越來越廣,很多領域的科技發明都是屬於科技翻譯的範圍,而且邏輯性強是科技文體的最大特點,這是因為科技文獻要求推理嚴密,並且論證準確,描述客觀,因此在翻譯的過程中不要留下任何的破綻,今天知行翻譯公司就和大家講一下科技英語翻譯需要注意哪些問題?
  • 做文檔翻譯時需要注意哪幾點?知行翻譯公司總結了3點
    隨著國際往來日益頻繁,文檔翻譯需求也日益劇增。在這裡,知行翻譯公司要提醒大家文檔翻譯服務涉及的文檔類型與專業領域很多,不同類型的文檔適用的場景不同,比如營銷類文檔翻譯不佳無法起到宣傳作用,技術類文檔翻譯不佳容易導致使用問題甚至安全事故,學術類文檔翻譯不佳會使內容喪失專業性。因此,在知行翻譯公司看來,做文檔翻譯時需要注意以下幾點。
  • 做商務英語翻譯時需要知道什麼翻譯技巧?知行翻譯告訴您4個
    隨著中外交流越來越深入,商務英語的應用也越來越頻繁,不過想要做好商務英語翻譯,有很多地方需要注意,今天知行翻譯公司簡單介紹幾個關於商務英語翻譯的小技巧。希望對大家有所幫助。1,一詞多義。2,詞性轉換提到詞性轉換,這在英語中非常常見,特別是在商務英語翻譯中,詞性轉換更是尋常,一般常見的就是名詞和動詞,名詞和形容詞之間的轉換,因此在翻譯過程中一定要注意這些詞彙的變化,千萬不可大意。