日語翻譯社 | 日語資料共享

2021-03-01 日語翻譯社 分享號
 

總結了幾個我常用財務類網站,比較基礎,大部分有中日對譯,翻譯時查起來很方便。
1.中國監査

☞http://t.cn/RHcPCnG 
2.資產負債表單詞對譯

☞http://t.cn/RHcPCnG
3.財務-資產類單詞對譯

☞http://t.cn/RQk3NtE
4.會計、稅務用語詞典

☞http://t.cn/RQk3Ntm

經常翻譯財務報表,收集了很多術語。推薦一個網站,總結了財報常用詞的中日對譯。
1.資產負債表(貸借対照表)

☞http://t.cn/RQk3NtQ

2.利潤表(損益計算書)

☞http://t.cn/RBXGw6w
3.現金流量表(キャッシュフロー計算書)

☞http://t.cn/RBXGw6z
(一套財務報表包括資產負債表、利潤表、現金流量表、股東權益變動表和財務報表附註。)   

推薦一個會計用語的中日對譯網站。假名索引,排版清晰,看起來很舒服。

☞http://t.cn/RBMTUwU

推薦一個日本的網站,裡面有金融、法律、會計方面的中日術語對譯。

☞http://t.cn/RDQgQOa
還有日本人寫的關於中國的遊記、隨筆之類的。
最近沒有更新了,但之前的資料很豐富。

發現一個超實用的網站,總結了各種日語表達方式,尤其寫作和翻譯時都用得上。

日本語表現インフォ

☞https://hyogen.info/cate/555   


描寫感情、感覺、人物、食物的等等。
比如想要表達「喜び」,裡面會根據「喜悅的程度」、「感覺」、「表情、反應」進一步分類。
「喜悅的程度」分為「有點喜悅」、「非常喜悅」、「大多感情達到極限後都會哭泣(喜極而泣)」。
然後分別列舉了很多相關表達方式,例如「和らいだ喜びが沸く」、「ひそかに喜ぶ」等。

偶遇一個中國新聞的中日對譯網站,是日本的網站,翻譯得比國內的更地道。(親測國內也能用)
推薦用作翻譯素材,最好自己先翻一遍,然後對照日本人的譯文,學習更地道、更多樣的表達方法。
個人經驗來看,這是提高筆譯水平最有效的辦法了。

日中通信社

☞http://t.cn/RrRqkKY  

無論口譯還是筆譯,涉及經濟領域的工作都很多。所以平時養成了瀏覽經濟網站和論文的習慣。
雖說統稱經濟領域,但範圍非常之廣,可以先從基礎知識和經濟動向開始了解。這樣在接到專業工作時,突擊起來都事半功倍。
介紹一個網站,都是很簡單的經濟常識,和一些有趣的新詞,而且還有圖解,讀起來毫不費力。

経済ナレッジバンク

☞http://t.cn/RBviwCd    

推薦一個女生一定感興趣的日本諮詢網站,國內也能上,主要分為生活方式、美容、穿搭、美食、佔卜、旅行等幾個板塊。
常有人問怎麼入手原版書,其實除了書之外,還有很多途徑input。
最重要的是選擇自己感興趣的內容,否則很難堅持下去。
反正每天也要刷微博朋友圈,不如一邊玩一邊學。

MSN

☞http://t.cn/Req4t97  

日本外務省有關於中國國情的網頁,可以通過日語來了解中國,提高了日語,還學習了知識。對中譯日水平的提高也有幫助。推薦~
日本外務省

☞http://t.cn/RdpS4df    

實戰是提高翻譯能力的捷徑,如果沒有實戰機會,與其啃教材,不如找實際的文本來練習,貼合市場,更利於以後入行。
推薦一個免費的《日本民法總則》的中日對譯。很好的素材,自己翻譯後對照譯文,學習法律用語,啃得透透的,一定有效果。   

《日本民法總則》的中日對譯

☞http://t.cn/RdtYlLa   

有小朋友私信問關於計算機方面的日文網。給大家介紹幾個我比較常用的,信息很新,可以幫助了解最新動態。想做IT翻譯的沒事兒可以逛一逛。
1.Cnet Japan

☞http://t.cn/RkYei4y

IT行業的綜合性網站

2.ZDNet Japan

☞http://t.cn/RkYei4U

針對技術人員的信息較豐富

3.Gigazine

☞http://gigazine.net/

很有名的IT信息網,還有一些關於科技方面的信息,即使對IT不感興趣,讀起來也很有意思,我比較常用。    

推薦一個日本網站「LAURIER PRESS」,美容、減肥、化妝、穿搭,都是女生喜歡的內容。由於最近在減肥,閱讀起來格外全神貫注。
有小朋友說讀不懂或讀不進去原版書,完全沒有必要逼自己讀不感興趣的東西呀,這樣就失去意義了,而且根本堅持不下去。
看原版文本是為了學日語表達、提高語感,跟內容無關,並不是越晦澀難懂越有用。男生喜歡籃球就去搜日本的「虎撲」,女士對減肥感興趣,就去搜相關的內容來讀,不費勁兒,還事半功倍。

LAURIER PRESS

☞http://t.cn/RDghX35

分享一個法律用語的中日對譯,是北京大地律所的官網。[給你小心心]
網站上還有「最新法律動向」、「重點法規解說」等板塊。
有中文版和日文版,可以參考或用來做練習材料。
使える日中法律用語事典

☞http://t.cn/S27iYn

前輩推薦了一個很實用的網站,如獲至寶,分享給大家。
聯想類近義詞:

「日本語シソーラス 連想類語辭典」

☞http://t.cn/RFBEweN

翻譯、寫作都能用,避免詞窮,找不到恰如其分的那一個。
詞彙量很大,用起來也方便。
截圖舉例「幸せ」,就出現了這麼多聯想到的近義詞,而且下面還有「狀態」、「樣子」、「人生」等分類。
但是,如果沒有達到一定的日語水平,可能反而會混亂。    

推薦一本汽車日語相關的書,目前只有百度文庫本,可在線閱讀。
《汽車日語》(『自動車入門』,JP2CN著)
是我反覆看過的一本書,做過這麼多年後,現在看也有收穫,翻譯時也會查閱。不僅有專業術語的中日英對譯,還有對汽車知識的詳解,中日文並用,圖文並茂,簡單好理解。汽車領域的翻譯需求很大,感興趣可以學習一下。   

《汽車日語》(『自動車入門』) 

☞https://yuedu.baidu.com/ebook/ea2a3b77de80d4d8d15a4fea?pn=1&click_type=10010002   

一位剛就業的新米問:在日企工作要注意啥?
推薦一個網站:キャリアコンパス(20代の「はたらき」データベース)

☞http://t.cn/EwhYw1X職場就業規則
不只是在日企工作,只要和日本人打交道,都必備一些常識性的マナー/知識/ルール。
這個網站還介紹了很多求職案例、職場エピソード等等,還有一些有趣的社會調查,也許會對自己的職業規劃有所啟發。    

推薦三個免費的日文經濟雜誌:
・日経ビジネスオンライン

☞http://t.cn/EZ0juuu

 
・東洋経済オンライン

☞http://t.cn/EZ0juun


・ダイヤモンドオンライン

☞http://t.cn/EZ0juuQ

 
在實際翻譯工作中,「經濟」是一個非常重要的領域,具備相關知識是必備技能。
怎麼入門?可以閱讀這些經濟雜誌。基本上每天都會更新,瀏覽一下標題,只挑自己感興趣的內容看也可以。重要的養成閱讀習慣,像每天吃飯、睡覺一樣融入日常。    

大使館官網簡直是一個資料庫,推薦給學翻譯的小夥伴。
我一般會定期查看,各種資料非常豐富,而且有日文版、中文版,不用太可惜了!
建議周末或有大塊時間的時候學習。
            ↓
在中華人民共和國日本國大使館(日本語版)

☞http://t.cn/EZiaGc3
日本國駐華大使館(中文版)

☞http://t.cn/Ehn3Gbg

中華人民共和國駐日本國大使館(中文版)

☞http://t.cn/htAZWh
中華人民共和國駐日本國大使館(日本語版)

☞http://t.cn/htyuTK   

推薦一個網站

「なっとく!! 2つの違い事典」

☞http://chigai.lance3.net/
收集了常用詞的區別,比如「病院」和「醫院」?「姓」と「苗字」?「算數」と「數學」?
可能很多連日本人都不知道。
很實用,描述的簡單易懂,沒事兒讀一讀也很有趣。

類似的網站還推薦:

違いがわかる事典

☞https://chigai-allguide.com/

違いの百科事典

☞https://chigai-encyclopedia.com/about_chigai/@ 

推薦一個我常用的詞典:新語時事用語辭典

☞http://t.cn/E2gHaef

看電視遇到一些沒聽過的新詞或時事相關的詞彙,一般都可以在這個網站上查到。
比如最新的「コンビニワープ 」、「ご飯論法 」、「計畫運休 」等等。
講解非常精簡,通俗易懂。
沒事也可以翻翻看,有些新詞很有意思,如果能掌握後為我所用,日語水平一定會有提高。而且,閱讀講解本身就是一個很好的學習過程。   

經常跟學生說不要一味地背單詞,沒有背景知識,記住了這個單詞也不會使用。
推薦一個網站:「NHK解説委員室」

☞http://t.cn/SvaL6W?u=5097499582&m=4306547578176856&cu=5097499582
有時事相關的詞彙講解、背景知識。既可以學日語,又可以拓寬知識面。
口語表達,簡單易懂,出聲閱讀效果更好。    

原則上在筆譯中應使用常用漢字,比如應該用「打つ」,而不是「撃つ、討つ」,因為這兩個現在已經不屬於常用漢字了。
而且常用漢字也偶有更改,所以拿不準的時候,最好查一查,推薦一個非常方便的網站:常用漢字チェッカー

☞http://t.cn/EAb0RYR
還有「異字同訓」查詢功能,比如「あがる」可以寫作「上がる」・「挙がる」・「揚がる」表達的意思是截然不同的,這個網站上都有講解和用例。用來學習也很方便。

【上がる】位置・程度などが高い方に動く。與える。聲や音を出す。終わる。
二階に上がる。地位が上がる。成果が上がる。歓聲が上がる。雨が上がる。
【挙がる】はっきりと示す。結果を殘す。執り行う。こぞってする。捕らえる。
手が挙がる。
【揚がる】空中に浮かぶ。場所を移す。油で調理する。
國旗が揚がる。花火が揚(上)がる*。   

有幾位小夥伴問怎麼提高母語水平。
和外語沒有本質區別呀,而且還多了一個母語環境。只是我們身在此山中,很多東西都習慣性地接受了,不會保持敏感,不會下意識地去思考。
說到方法,多閱讀、多輸入、多輸出肯定是有效的。
因為時間有限,那針對學翻譯來說,最好輸入一些優質、嚴謹、有邏輯的內容。
想到中國外交部的「例行記者會(定例記者會見)」的網站。

☞http://t.cn/EhDKzki
發言人官方的表達方式、邏輯思維、嚴謹的用詞都值得一學。而且還有利於了解中國對一些國際問題的立場,對於實際的翻譯工作也是有幫助的。    

昨天介紹了首相官邸的官網,還有一份很好的資料推薦給學翻譯的小夥伴,
安倍總理在第一屆日中第三方市場合作論壇上的致辭
日文版http://t.cn/EZpK0yM
中文版http://t.cn/Ew37mgB
尤其是視頻資料,非常適合用來做練習。
對於學外語、學翻譯來說,上外網汲取知識是很重要的,建議還是想辦法上,誰讓我們是學這個、吃這碗飯的呢。    

分享一個學習資料,中日對譯-安倍在紀念中日和平友好條約締結40周年招待會上的致辭
中文版☞http://t.cn/EwHmW0q
日文版☞http://t.cn/EZCB9FE
日文版還有視頻,可以用來練習口譯。    

之前介紹過「首相官邸」的官網,這裡面有一個「資料集」的欄目

☞http://t.cn/EUW4fL7

裡面有大量的資料。
其中包括日本幾乎所有的白皮書。種類很全,附有歷年的白皮書全文。而且有的還附英譯本。
點進去可以直接下載PDF版,而且是可編輯版的,非常方便。
沒事可以用來學習,畢竟遣詞造句都很講究,也可以更進一步了解日本國情。
翻譯或工作中需要查資料,也可以用得到。    

推薦一個網站:

言葉の救急箱

☞http://t.cn/ELFhmMp    

分三大板塊,通過一些有趣的方式講近義詞的差異,還有詞彙的由來、故事,再就是我個人比較喜歡的一個版塊,介紹了一些可以豐富表達方式的知識。    

推薦一個練習口譯、筆譯的素材,視頻附配套原文。
安倍總理在第一屆日中第三方市場合作論壇上的致辭:
日文☞http://t.cn/EZpK0yM
中文☞http://t.cn/Ew37mgB
一定要配合視頻/音頻來練習,不要浪費這麼好的學習材料。

對於學翻譯的小夥伴,建議可以讀一讀詞典上的「用例」,提高對語言的敏感度,豐富自己大腦中的「語料庫」。但是,詞典裡「用例」比較少,甚至有些詞根本沒有。
介紹一個我最近常用的網站:
用例.jp☞http://yourei.jp/
非常方便,而且每個詞都有大量的例子,都是引自正規出版的書籍,準確度很高。一些常用詞,基本上多達10000例以上。
日語達到一定水平之後,可能就沒有初中級學習者那麼敏感了,尤其對一些簡單的詞句。自認為完全掌握了,就不在意了。尤其長期住在日本的人,這種傾向會更加明顯。提醒自己和大家要注意一下。

感謝@修的神様是YO花 推薦了一份資料集,關於經濟類法律、政府文件的中日對譯。

☞http://t.cn/EJ5DTaP

內容非常適合用來準備人事部的筆譯考試CATTI,大概有上百個文件,如果有足夠的時間練習,每天一個文件,準備今年考試足夠了。
來源是瑞穗銀行的官網。    

有幾位小朋友希望推薦適合初學者閱讀的書、短文合集,網上資料真的太多啦,為什麼不利用起來呢。推薦給你一個免費NHK學習網站,真的是太方便了!

News Web Easy

☞http://t.cn/RaQEgzF
有這麼幾個好處:
1.為了方便小學生、初中生閱讀,所以漢字都標有假名,免得花時間查字典了。
2.有一個功能可以把注音假名擋住,學習完這一篇文章之後,擋住假名自己試著讀一遍,檢查一下掌握了沒有,類似「單詞本」的作用。
3.稍微有點難度的單詞,下面都會有劃線,只要把滑鼠放在上面,旁邊就會顯示單詞的意思,省去了查詞典的時間!
4.寫得通俗易懂,非常適合初學者閱讀。
5.配有新聞視頻,還有一個「聽新聞」功能,可以練聽力、影子練習等等,下面還附有原文。
6.學習日語的同時,直接了解時事新聞,拓展知識面,不管是將來考試、翻譯還是任何領域,都是很有益的。

之前在翻譯群裡介紹過「北辭郎」,有PC版也有移動版,收錄的了很多專業詞彙。
介紹兩個隱藏的功能(我自己剛剛得知,也許很多人早知道了)
今天先說第一個,「一括検索」的功能,以前不知道這個功能太虧了!只要四千字以內,把需要查的單詞一步查完,尤其在做筆譯工作時,非常節省時間!
因為有時候一篇文件中可能涉及很多個專業詞彙,一個一個來查是很費時的,
使用方法(參考圖片):
1.點擊左側「菜單」中的「一括検索」
2.然後在「中文分析」框內輸入需要查詢的單詞,單詞之間用空格分開
3.然後點擊submit即可。
當然,後續工作還是不能懈怠,查完單詞要確認,以確保正確和精確。
但是前期工作節省出很多時間,可以用來後面的檢查和確認。
這個功能手機端也可以使用,非常方便。    

感謝@Ovaltine_c 推薦了一個日本的科普網站:ネットde科學

☞https://netdekagaku.com/

比較詳實地介紹了各個領域的一些知識,尤其對於做翻譯這種需要「樣樣通」的職業,真的太有用了!還有寫報告的方式,對於寫論文也很有幫助,內容和圖片都很有趣且規範!沒事逛逛權當科普也不錯,還能順便學各個領域的詞彙!
分一般話題和專業科學,還有各種有趣的專欄。
🌈一般話題分為:
健身、健康、生活、美容、食品幾個板塊。
🌈專業科學分為:
化學、醫學、工學、心理學、數學、生物學、生理學、經濟、醫藥學、農學等。    

推薦一個日本諺語、熟語的網站,內容很全,而且畫面很有趣。
諺語還分動物相關的、可以當座右銘的、有點奇怪的諺語等等。
每個下面都有配圖、讀音、意思、小科普、容易出錯的地方、由來、近義詞。
沒事逛一逛也挺好玩的,一邊還能學日語。   

ことわざ・慣用句の百科事典

☞http://t.cn/EahcBTW     

#詞彙量# 學日語這麼長時間,很多人都不知道自己的詞彙量到底有多少。
推薦一個日本的網站,專門測詞彙量的。

日本語語彙力調査

☞http://t.cn/8sZuSKC 
通過答題的方式,一共五種選擇,答10道題~300道題。答題數量越多,測出來的結果就越精確。    

分享寶藏!怎麼寫日語論文?

論文指導(論文の書き方)

☞http://t.cn/8F40MOx(國內也能上)
日語專業的學生都很困擾吧,這個網站講的非常詳細!!圖文並茂!而且還有評價標準!
怎麼定主題?怎麼寫正文?怎麼寫引用?怎麼寫參考文獻?怎麼寫注釋?怎麼寫標題和副標題……
比如引用,不只有方法、圖文講解,還有很多正確示例和錯誤示例。    

相關焦點

  • 好玩又緊張的社內日語考核
    大三考取了N1證書,以為工作以後不會再有什麼日語考試了。進第一家公司後發現,每年翻譯和其他領取日語補貼的人員(管理/技術或普通員工)是需要考核的,通過考核成績來決定語言補貼的等級,當然,考核成績越好,日語補貼越高。
  • ——日語翻譯
    ,以及計算機軟體、技術相關資料的翻譯2、負責會議資料的翻譯、整理收集歸檔工作3、部門日常事務的處理崗位要求:1、日語二級以上,聽說讀寫無障礙,口語流利2、大專或以上學歷,日語相關專業3、熟悉操作Office等辦公軟體4、語言組織能力優秀,具有很好的溝通能力與協調能力,有責任心
  • 【日語好工作】每周最新熱門日語崗位更新!查收心動的offer
    工作內容:供應商環境化學物質、礦物紛爭、供應鏈等資料調查確認、聯絡調達KPI資料作成部門相關體系管理推進部門庶務處理領導安排的其他事宜崗位3;生產計劃擔當崗位職責:負責與日本聯絡,調查收集銷售預測,訂單確認與聯絡,生產情報共享;參與與日方會議,會議內容翻譯及作成
  • 1222日語翻譯兼職
    >#筆譯日語日語譯員多名工作內容:影視劇及綜藝的字幕需要翻譯,量大語言對:中翻日交稿格式:公司提供視頻+word格式字幕本,譯員在格式字幕本後的空白列翻譯計費方式:自報價,按集報價(預估每集大約5000字)要求1,語言水平高,有字幕翻譯經驗者優先2,交流順暢,態度真誠良好
  • 資深日語翻譯被指不懂日語(圖)
    從事過十多年日語翻譯工作的範先生,在認真翻譯了「上海速成家教」提供的資料後,卻被人硬說是把日語翻成了繁體字,不願支付承諾的費用而溜之大吉。範先生對此相當惱火,向本報讀者熱線投訴了這個「家教」,並質疑這究竟是家什麼「公司」?
  • 日語翻譯(2名)
    信息標題:日語翻譯(2名)信息類別:日語翻譯聯繫郵箱:zhou.li@tgchn.com聯繫時,請告知從
  • 【日語好工作】每周最新熱門日語崗位更新啦!求職必看!
    工作內容:供應商環境化學物質、礦物紛爭、供應鏈等資料調查確認、聯絡調達KPI資料作成部門相關體系管理推進部門庶務處理領導安排的其他事宜崗位3;生產計劃擔當崗位職責:負責與日本聯絡,調查收集銷售預測,訂單確認與聯絡,生產情報共享;參與與日方會議,會議內容翻譯及作成
  • 優學院平臺資源:日語高級視聽 日語翻譯理論與實踐三 旅遊日語
    點擊上方↑「日語港」輕鬆訂閱!
  • 科技日語翻譯
    日語翻譯公司網,網址:www.jefic.cn  是老牌專業日語翻譯機構上海環日翻譯服務事務所第二官網。     上海環日翻譯服務事務所,中國翻譯協會會員單位,中國翻譯協會發布的首批中國語言服務誠信承諾單位,中國上海市場監管部門正式註冊的正規日語翻譯公司,中國具有一定知名度的高端日語翻譯機構、老牌專業日語翻譯機構、中國率先專注日語翻譯的專業日語翻譯機構,主要面向全球日資企業提供純人工高端日語筆譯服務,其前身1992年始創於距北京、天津兩大中央直轄市最近的河北省廊坊市。
  • 醫學日語翻譯
    純人工日語翻譯,由大型日資企業日語翻譯專家翻譯,質量有保證。翻譯方向:日文翻譯中文,漢語翻譯日語,英語翻譯日語,日文翻譯英文。上海環日翻譯服務事務所,中國翻譯協會會員單位,中國翻譯協會發布的中國語言服務誠信承諾單位。
  • 日語翻譯價格
    純人工日語翻譯,由大型日資企業日語翻譯專家翻譯,質量有保證。翻譯方向:日文翻譯中文,漢語翻譯日語,英語翻譯日語,日文翻譯英文。上海環日翻譯服務事務所,中國翻譯協會會員單位,中國翻譯協會發布的中國語言服務誠信承諾單位。
  • 做日語翻譯是怎樣一種體驗?且看!
    翻譯能力包括語言分析和運用能力、文化辨析和表現能力、審美判斷和表現能力、雙語轉換和表達能力、邏輯分析和校正能力。實踐出真知。現在準備致力於翻譯研究了。Tomato深夜與朋友聚會回來翻看微信看到這個話題,做翻譯有一年多了,經驗雖淺,但也想與大家共享心得。
  • 日語狀語語序與翻譯
    以上幾例中,日語狀語的位置與翻譯後的位置幾乎沒有什麼改變。但有些日語的副詞狀語離被修飾動詞較遠,漢譯時就要適當調整ー下它同漢語動詞的距離,因為漢語的副詞一般距動詞較近。④とてもそんなことはできない。那種事怎麼(我〕也不能做。⑤臺灣はかならず祖國のふところにもざる。
  • 高考日語│助詞
    【日語社日語社主要目的是和大家分享日語學習方法和共享考試資料,邀請你一起學習,一起進步,如果你剛好也喜歡日語,也想學習日語,那麼請你參與進來和我一起學習日語吧!使役對象↓日語作文│要求日語作文│格式日語聽力│技巧日語閱讀│技巧長按二維碼,關注米小莉陽光生活分享社
  • 12.10日語翻譯兼職
    深圳市辰文序義科技有限公司兼職簡體中文 -> 日語1、 翻譯方向:日譯中;2、專業領域:市場/商務、財經、機械、汽車、電子電氣;3、負責項目經理安排的指定文件翻譯工作;4、根據項目經理提出的翻譯要求按時保質交稿;5、積極配合項目後續的反饋工作,包括對自己翻譯文件的審校及修改;
  • 薪資1.5k+日語老師整理的考研日語資料大放送
    考研日語分幾類?我們通常所熟知考研需要學習日語的有3種:1.舊版標日和新編日語也有該出版社配套的輔導用書,可以自行購買。C.少數院校註明會結合日語能力考試2級3級內容。現學教材初級上下相當於能力測試3級水平,中級上下學完後相當於2級水平。一般非日語專業考2級證書就很有含金量了。複習時可參考《新日語能力考試N3(或N2)語法解說篇》,華東理工大學出版社,劉文照、海老原博著,裡面有考級相關語法解說和配套真題。
  • 專利文獻日語翻譯
    日語翻譯公司網,網址:www.jefic.cn  是老牌專業日語翻譯機構上海環日翻譯服務事務所第二官網。     上海環日翻譯服務事務所,中國翻譯協會會員單位,中國翻譯協會發布的首批中國語言服務誠信承諾單位,中國上海市場監管部門正式註冊的正規日語翻譯公司,中國具有一定知名度的高端日語翻譯機構、老牌專業日語翻譯機構、中國率先專注日語翻譯的專業日語翻譯機構,主要面向全球日資企業提供純人工高端日語筆譯服務,其前身1992年始創於距北京、天津兩大中央直轄市最近的河北省廊坊市。
  • 英語翻譯/日語
    信息標題:英語翻譯/日語信息類別:英語翻譯聯繫郵箱:hr@dyell.com聯繫時,請告知從《譯聚網》
  • 2016高考日語聽力翻譯
    2016高考日語聽力翻譯介紹2016高考日語聽力翻譯。
  • 日語翻譯收費標準
    純人工日語翻譯,由大型日資企業日語翻譯專家翻譯,質量有保證。翻譯方向:日文翻譯中文,漢語翻譯日語,英語翻譯日語,日文翻譯英文。上海環日翻譯服務事務所,中國翻譯協會會員單位,中國翻譯協會發布的中國語言服務誠信承諾單位。