如何成為一名專業翻譯?從業46年翻譯老中醫告訴你答案

2021-02-20 CATTI考試資料與資訊

最近很多人都在問:翻譯職業還有前景嗎?

答案是什麼來看看下面的數據就知道:

一、根據美國著名語言行業調查機構卡門森斯顧問(Common Sense Advisory)發布的全球市場報告顯示,2016年-2018年,全球語言服務的整體規模仍在繼續擴大,預計到2020年,市場量將會達到450億美元。

二、近年來,受「一帶一路」建設等重大因素的推動,中國對外直接投資迅速增長,根據聯合國貿發會議《世界投資報告》統計,中國在全球對外投資中表現強勁,2016年全年對外投資流量達1961.5億美元,佔全球對外投資流量的13.5%。

有了對外投資,自然少不了對外交流,隨著中國的全球化發展趨勢越發顯著,翻譯行業的前景無疑是可喜的!翻譯需求不僅在量的方面增加,對質的要求也在逐步提升。

語言翻譯是一個競爭激烈的市場。成為一名成功的專業翻譯並不容易,但是,一旦你證明自己是一名能幹的語言服務專家,不僅可以獲得豐厚的報酬和優渥的生活,而且可以進入不一樣的社會圈層

2019年已經開始了,這一年,你想如何在翻譯圈打開新局面呢?

好的開始成就好的結局,這個寒假就是你的機會——

這個新年,翻譯國家隊——中國對外翻譯有限公司(中國唯一的聯合國語言服務供應商,2008奧運會、2010世博會、2014青奧會、2022冬奧會官方翻譯服務提供商),基於自1973年成立以來,積累的眾多國際級大型賽事會議和語言服務市場經驗特別策劃七大翻譯主題學習線路!


在這裡,你不僅能夠快速提高翻譯能力,而且可以獲得國企翻譯實習和證明+千元獎學金+海量學習資料+布朗熊大禮包……


拉上小夥伴,來一場高質量、有意義的新年追夢譯旅吧!

參加以下路線的譯友,均可獲得這枚產學研一條龍大禮包

獎學金:凡中譯培訓學員,順利通過CATTI考試和UNLPP考試者,可分別獲得300-1000元獎學金

住宿:本課程學員可申請安全溫暖的統一住宿(名額有限,優價超值)

國企實習鑑定:在校生報名還可獲得2-4周中譯公司翻譯崗位實習機會,收穫重量級國企實習證明

工作機會:成績優異者有機會籤約成為中譯公司全職或兼職譯員(稿費賺起

高級社群:加入中譯語言人才培養交流群,結識翻譯圈的大牛和同行者

免費重修:首次參加培訓未通過考試的考生,可於兩年內免費重修

大福袋:超萌好捏布朗熊、譯員必備三件套、文藝帆布包、精美詩詞年曆、UNLPP考試直通車……

這個冬天,中譯君為您特別設計了六條價格給力,質量一流的溫暖牌短途路線,滿足不同水平翻譯旅行者的需求!

(點擊查看大圖 ↓ ↓ ↓)

如果你是在職人士,也可以在周末上課。歡迎加入中譯公司寒假周末班,可添加培訓負責老師微信了解詳情:

剛剛說了,翻譯國家隊,就要有國家級的頂尖陣容。

在翻譯道路上,有他們作為你的領航人,想和資深翻譯專家面對面,獲得一對一的指導?盡在這個寒假的中譯培訓

短途譯旅沒學夠,中譯君還準備了藥效更強、價格更優的長途遊哦~

如果你想通過這次旅遊,在提升筆譯、通關CATTI的同時,嘗試口譯跨界華麗轉型,中譯君為您設計了 ↓ ↓ ↓

線路亮點:

全面掌握CATTI筆譯的同時,順利敲開CATTI口譯大門。

授課教師均為資深翻譯,具備豐富CATTI閱卷及授課經驗。

手把手實操訓練,一對一現場講評。

通過結業考評者,可獲得由中譯公司頒發的CATTI培訓結業證書。

本課程贈送三小時「翻譯項目管理課程」。

行程安排:

遊客評價:

★★★★★

限時特惠價:

RMB 6073 

(原價:7145元)

課程快速諮詢:

如果你想在這次旅行中,和閱卷組老師一起,達成CATTI口、筆譯的雙重通關修煉,中譯君為您設計了↓ ↓ ↓

線路亮點:

全面學習與掌握CATTI筆譯與CATTI口譯知識和技能。

授課教師均為資深翻譯,具備豐富CATTI閱卷及授課經驗。

手把手實操訓練,一對一現場講評。

本課程贈送三小時「翻譯項目管理課程」。

通過結業考評者,可獲得由中譯公司頒發的CATTI培訓結業證書。

行程安排:

遊客評價:

★★★★★

限時特惠價:

RMB 9397 

(原價:11055元)

課程快速諮詢:

想在這次旅行中,踏踏實實學好口譯,過CATTI,光芒四射做好口譯?中譯君為您設計了 ↓ ↓ ↓

線路亮點:

行程安排:

遊客評價:

★★★★★

限時特惠價:

RMB 5742 

(原價:6755元)

課程快速諮詢:

實現職業高貴、財務自由,朝著高大上的國際會議同聲傳譯進發?沒問題,請看以下專屬線路 ↓ ↓ ↓

線路亮點:

行程安排:

遊客評價:

★★★★★

限時特惠價:

RMB 9257 

(原價:10890元)

課程快速諮詢:

想在這次旅行中,拿下CATTI口、筆譯,進一步衝刺聯合國翻譯,成為國際型雙優人才?別急,中譯君專門為您設計了 ↓ ↓ ↓

線路亮點:

全面學習與掌握CATTI筆譯與CATTI口譯知識和技能,同時進軍聯合國文件翻譯。

授課教師均為資深翻譯,具備豐富CATTI閱卷經驗、聯合國文件翻譯經驗和授課經驗。

手把手實操訓練,一對一現場講評。

本課程贈送三小時「翻譯項目管理課程」。

通過結業考評者,可獲得由中譯公司頒發的CATTI培訓結業證書&聯合國訓練研究所(UNITAR)亞太地區唯一認證語言服務培訓項目證書。

行程安排:

2019年1月14日-1月22日:CATTI筆譯實戰

2019年1月23日:休息搶票

2019年1月24日-2月1日:CATTI口譯實戰強化

2019年2月2日-2月14日:回家過年

2019年2月15日-2月25日:聯合國文件翻譯(中間休息一天)

遊客評價:

★★★★★

限時特惠價:

RMB 13987 

(原價:16455元)

課程快速諮詢:

從CATTI口譯到交替傳譯,這次旅程,如果你想在拿下CATTI口譯的同時,將交傳訓練到無懈可擊,不要錯過這條線路↓↓↓

線路亮點:

全面學習與掌握CATTI口譯知識和技能,同時修煉CATTI交替傳譯高階。

授課教師均為資深翻譯,具備豐富CATTI閱卷經驗和授課經驗。

手把手實操訓練,一對一現場講評。

本課程贈送三小時「翻譯項目管理課程」。

通過結業考評者,可獲得由中譯公司頒發的CATTI培訓結業證書。

行程安排:

2019年1月24日-1月27日:CATTI口譯基礎鞏固

2019年1月28日-2月1日:CATTI口譯實戰強化

2019年2月2日-2月14日:回家過年

2019年2月15日-2月18日:CATTI口譯交傳高階

遊客評價:

★★★★★

限時特惠價:

RMB 9444 

(原價:11111元)

課程快速諮詢:

強化提升筆譯實戰能力之後,還想再學學聯合國文件翻譯?沒問題,請看筆譯大滿貫線路↓ ↓ ↓

線路亮點:

全面學習與掌握CATTI筆譯知識和技能,同時進軍聯合國文件翻譯。

授課教師均為資深翻譯,具備豐富的CATTI閱卷經驗、聯合國文件翻譯經驗和授課經驗。

手把手實操訓練,一對一現場講評。

本課程贈送三小時「翻譯項目管理課程」。

通過結業考評者,可獲得由中譯公司頒發的CATTI培訓結業證書&聯合國訓練研究所(UNITAR)亞太地區唯一認證語言服務培訓項目證書。

行程安排:

遊客評價:

★★★★★

限時特惠價:

RMB 8245 

(原價:9700元)

課程快速諮詢:

現在報名

即可領取溫暖貼心大福袋


現在報名還可獲贈5G學習資料大禮包

還等什麼?!

第一步:長按識別二維碼,快速填寫報名表單

第二步:向中譯公司帳戶完成繳費

支付寶帳號:

ctctrain@ctpc.com.cn

銀行轉帳信息:

戶    名

中國對外翻譯有限公司

公司地址

北京市石景山區石景山路20號中鐵建設大廈12層,郵編:100040

開戶行

工商銀行西直門支行

銀行帳號

0200065019200091001

行號

102100006502

備註

學員姓名+中譯培訓

第三步:發送繳費成功截圖給中譯培訓負責老師,確認搶報名額!

陳老師 13810276697

QQ:2496565478

金老師 010-53223854

QQ:943933107

或添加微信進行詳細交流——

(請註明「來自CATTI考試資料與資訊」)


團報更優惠,

帶上好朋友一起來玩吧!

相關焦點

  • 如何成為一名成功的兼職翻譯?
    兼職翻譯作為一名自由翻譯超過10年,我絕對可以說這是我夢寐以求的工作。我愛我所做的。然而,當我在2009年開始研究自由譯員的職業生涯時,我對這個專業或業務並不了解,更不用說成功所需要的東西了。我強烈推薦自由翻譯的職業,但不是每個人都可以成為一名優秀的兼職翻譯。因此,如果您希望成為一名兼職翻譯,或者如果您已經是一名兼職翻譯,並且希望提高自己的技能,請繼續閱讀。我假設你已經是雙語人士。
  • 如何成為一名優秀的日語翻譯?
    今晚小豬老師和大家嘮一嘮,日語專業的你,如何成為一名優秀的日語翻譯?其實,簡單來劃分,日翻分為兩個層次,一是高大上的同傳!也就是國務院那種級別。不是頂尖的頂尖,一般人也達不到那個程度。今晚這個不是重點介紹。二是一般意義上的日語翻譯,就是國務院級別以下的。包括企業等一般性商務翻譯。
  • 不是英語專業的如何成為一名翻譯工作者
    很多人好奇不是英語專業的能不能從事翻譯工作呢?答案是可以的,那麼如何做呢?有這麼一句話說的很理性「每一隻鳥起初都是蛋,每一個成功的小說家開始都沒有作品」。對於任何一個行業,新手小白可以說用這句話來形容真的是再貼切不過了。
  • 不是英語專業的人,如何成為一名專職遊戲翻譯?
    有好幾位朋友通過留言或私信的形式告訴我,他們對翻譯遊戲很感興趣,但不知道怎麼才能入這一行。這也成了寫這篇文章的契機。從我做第一份兼職翻譯工作開始,到現在成為專職的自由譯者,已經有近七年的時間了。在這篇文章中,我會以自身的經驗,簡單談談如何從零開始進入翻譯這一行,以及成為翻譯之後都有哪些需要注意的事情。
  • 「西語就業」如何成為一名年入15萬+的西語翻譯?
    西班牙留學學西語、成為西語翻譯,就業的「錢景」怎麼樣?難度大不大?那麼,如何成為一名西語駐外翻譯,有怎樣的要求呢?類似的工作經驗、商務溝通能力、英語能力都是加分項最「標準」的西語翻譯:企業本土譯員想成為一名西語翻譯,又不想出國駐外,最常見、就業機會最多的,就是成為各大企業的一名常駐本地的譯員。
  • 我想做一名英語翻譯,該如何入手?
    (友情提示:英語翻譯分筆譯和口譯,這裡只討論筆譯,並且是以當前翻譯公司常見的實用性文體(例如合同、標書、產品說明書、簡歷、新聞稿、論文等)的筆譯為主,口譯和文學性翻譯敬請跳過。)很多人英語不錯,想兼職做英語翻譯,但不知道該如何入手。我先說下我的從業經歷,希望能起到借鑑作用。
  • 一名高級俄語翻譯的成長之路
    於玲玲是一位名副其實的高翻,俄語翻譯中的塔尖兒人才,口傳、筆譯樣樣精通。20餘人的圓桌會議,於玲玲一人分飾多角輕鬆駕馭。    一名高級俄語翻譯的成長之路是怎樣的?記者採訪到於玲玲,請她用30餘年的從業經歷來訴說。    於玲玲1984年畢業於黑龍江大學俄語專業,畢業後成為高校一名俄語專業的教師。
  • 如何才能成為一名英文翻譯?
    隨著外交事業的逐步被人民熟悉和一些影視劇的推動,翻譯行業逐漸被人們所了解,同時也有更多的人加入到翻譯行業當中,除了語言專業,還有很多外專業的也對翻譯工作產生了好奇,但是怎麼才能走上翻譯這條路呢,南陽精準為您整理了以下資料。
  • 如何成為一個兼職翻譯-入門
    兼職翻譯培訓嗨,歡迎來到這個課程。如果您決定學習這個課程,您可能正在考慮建立您的第一個網站以推廣您的翻譯業務。如果你想在下個月找到你的第一批客戶,那麼就學習本課程「如何入門並成為一名兼職翻譯」在這個課程中,您將學習如何找到您的專業,如何找到您的第一批客戶,以及如何開始賺錢。如果你的夢想是在你想要的任何地方工作,坐在沙灘上從你的筆記本電腦翻譯,然後去抓住你的課程,一步一步教你如何讓你的夢想成真。
  • 想成為一名日語翻譯,日語要學到什麼程度?
    如何成為一名日語翻譯?當日語翻譯是怎樣一種體驗?
  • 如何判斷一名專業口語翻譯呢?
    現在的翻譯公司非常多,但是你又能知道哪家翻譯公司的翻譯人員口語翻譯能力有多強呢?顯然,很多外行人都不知道,所謂外行看熱鬧,內行看門道,對於專業翻譯人員,很多人都表示疑惑,下面就帶大家一起看看如何辨別是否是專業的翻譯人員。
  • 香港翻譯專業大學排名情況如何?
    現共有9所成員書院及8所學術學院,曾經有三名教授和一名校長獲得諾貝爾獎,在2019QS世界大學排名中,名列第46位。  中國香港中文大學的翻譯系發展歷史悠久,是全亞洲最早開設翻譯碩士的學系。  其開設的兩個翻譯碩士分別是Master of Arts in Translation(翻譯文學碩士) 和Master of Arts in Computer-aided Translation(機器輔助翻譯文學碩士),後者的機器輔助翻譯文學碩士更是中國香港中文大學的特色課程,屬於世界首創的翻譯專業類別,除了學習基本的筆譯技巧,該專業還滲透了翻譯軟體的使用和設計,及機器翻譯的編輯技巧等等
  • 如果你具備初級翻譯的能力,如何在線找到翻譯工作?
    我獲得第一份自由職業翻譯工作的一個獨特方式是,聯繫多語言在線旅遊網站或雜誌的營銷/公共事務聯繫人,看看他們是否需要自由職業翻譯來完成個人項目,或者詢問他們是否在招聘初級翻譯。此外,我參加了旅遊博客和旅遊會議,與目的地營銷專業人士建立了聯繫,以完成這類翻譯項目。
  • 翻譯行業從業指南
    進入翻譯公司,從事與翻譯相關的工作。不僅是學習英語相關專業的畢業生的期望,也是對翻譯行業感興趣,對翻譯工作具有極高熱情的非專業人員的期望。但是對於從事相關行業需要做什麼?如何才能順利通過面試?怎樣在翻譯行業裡小有成績?如果您對這些問題還不太了解,不妨跟隨小編了解一下。
  • 翻譯公司告訴您如何參加全國外語翻譯證書考試
    新東方網>英語>英語學習>閱讀寫作>正文翻譯公司告訴您如何參加全國外語翻譯證書考試 2011-08-12 10:01 來源:千龍網 作者:
  • 高級翻譯15年:非英語學校如何成為同聲傳譯的牛頭?
    有多少人學語言,未來的理想是成為一名專業的翻譯,甚至登上行業的頂峰,成為同聲傳譯,參加各種高水平的國際會議,擁有高收入?但是我們都知道,這條路非常難走。高回報意味著高投資。紮實的語言能力只是一個門檻,同時,他們也要求你在各個行業都要有彈性,甚至是半個專家。
  • 非師範專業的大學生,如何成為一名英語老師?一線教師告訴你答案
    「非師範專業的大學生,如何成為一名英語老師?」有人問。 非師範專業學生,想要成為老師,難度是非常大的;想要成為正式的英語老師,其難度更是大得嚇人,因為正式的英語老師一般是師範類專業的大學生,而且是師範類中英語專業的大學生。
  • 學翻譯,要如何培養自己的專業領域?
    如果沒有之前的接觸和前期的準備工作,相關專業的詞彙量可以說基本為0。 同一件稿件,同樣都是英語專八、二級筆譯的水平,如果專攻的翻譯領域不同,像「別人就能翻譯得出來,你就不行」的這種情況,還是完全可能發生,而且是絕不會少見的。 當然,反之,在接觸新的翻譯領域的時候,每一位譯者之間也都是平等的。
  • 成為可靠的專業翻譯項目經理的六個技巧
    顯然,翻譯成你的語言和協調不同語言的翻譯項目不是一回事。然而,在你坐在辦公桌前開始你的新角色之前,有許多問題你甚至沒有考慮。你如何成為一個可靠而又靈活的理想項目經理?你如何在公司關係和你的翻譯團隊之間導航?為了確保你對你的團隊、公司以及最後但並非最不重要的你自己公平,你需要努力的前五項技能是什麼?
  • 英語好,就能當翻譯?如何提高你的筆譯能力?
    翻譯是一個專業性和實踐性很強的專業,並不是英語好,就能當翻譯。翻譯是個「雜家」,不但需要紮實的英語基本功,還要對中國和其他國家的背景知識有所了解,當然,從事大量的翻譯實踐是必須的。如果你想成為一名翻譯領域的專才,那麼請每天背誦你想要從事的專業領域術語表。在同等情況下,翻譯領域的專才比通才更有優勢。作為譯員,務實基礎很重要。除了課本和備考資料(包括一些電影/電視劇/英文歌曲)之外,建議養成經常讀、聽各種原版英語讀物或音像資料的習慣,以此培養語感。