#韓國留學 #韓語學習
#翻譯潤色 #文書代寫
hi ~ 大家好,你們的乾貨背囊小土著今天準時上線啦,為你帶來滿滿的韓語學習知識!還不快來收下!很多學韓語的同學都可能被問過這樣的問題:
「思密達」是什麼意思?敬語可是韓語最大的一個特點,在很多韓國人的心目中,一開始學習英語的時候令他們最驚奇的事情,大概就是
可以用「你」稱呼所有人。
感覺好神奇!!
而光 「你 - YOU」這個詞,韓語中就可以細分為:
「너(你), 자네(你), 당신(您), 댁(您),어르신(您)」(對方的身份不同,稱呼也不同)。即使是這樣,韓語第二人稱代詞反映的敬語法仍然不全面,換句話說也就是,在很多情況下不能使用代詞來指稱對方,
而必須改用對方的名字、名稱、職務等稱呼!也就是說,韓語使用中,我們是需要嚴格劃分敬語法和非敬語法的,這也是屬於他們的特別文化。在敬語法的區分方面,世界上可能沒有任何一種語言比韓國語更細化。所以在應用的時候也顯得相對比較困難,很多小夥伴們在日常生活中經常不知道該何時使用敬語,何時使用非敬語。下面小土著為大家細分一下~
平時我們把說話的人根據聽的人的不同而進行的
- 尊敬為」相對尊敬「;
把說話的人對自己說的話中所提到的主體進行的
- 尊敬為」主體尊敬「。
智勳和
上司說「남동생은 등산을 좋아합니다.(弟弟喜歡登山)」。這句話中最後使用的格式體尊敬階終結詞尾
「ㅂ니다」是用來體現智勳對他上司,也就是聽他說話的人的尊敬,而不是對他弟弟的。
如果聽智勳說話的人成為他的好朋友,這時智勳不需要對這個聽他說話的對象表示尊敬,那麼這個時候就會說「남동생은 등산을 좋아한다.(弟弟喜歡登山)」或是「남동생은 등산을 좋아해요"。
和之前的例句相比,現在的表述雖然並
沒有含義上的變化,但「좋아합니다」變為「좋아한다」或「좋아해요"之後,終結詞尾變為格式體的基本階,
不再體現對聽者的尊敬。
但也不能說沒有禮貌,只是在韓國人的文化裡,朋友之前可以相對」隨便「一點的說話,但是對陌生人和長者卻不可以哦!
現在把
」弟弟「變成
「奶奶」,那麼智勳和上司的話可以變為「할머니는 등산을 좋아하십니다.(奶奶喜歡登山)」,哲秀和朋友說的話可以變為「할머니는 등산을 좋아하신다.(奶奶喜歡登山)」。
「ㅂ니다」是負責表達對上司這位聽者的尊敬,而「시」是負責表達對智勳話語中描述的主體,即對奶奶的尊敬。不過仍然可以看到對奶奶表達尊敬的「시」,因為即便聽者變成了不需要尊敬的對象,但話語中描述的主體仍然是需要被尊敬的,那麼我們就要保留主體尊敬的部分。
主體尊敬是對描述對象是句子主體時的尊敬,如果描述對象是句子的客體,則不使用主體尊敬。比如「성호가 할머니께 편지를 씁니다.(成浩給爺爺寫信)」中,我們提到了「成浩」和「奶奶」,「寫信」這個動作的主體是「成浩」不是「奶奶」,在這裡並不需要使用主體尊敬。主體尊敬的表達通過添加詞尾「시/으시」在這個主體所支配的謂詞後實現的,可以為動作行為,也可以為狀態屬性。表示主體尊敬的「시/으시」叫作「先語末詞尾(선어말어미)」,和終結詞尾不太一樣,終結詞尾屬「語末詞尾(어말어 미)」。使用語末詞尾就表示句子中的這一成分到此為止,而先語末詞尾不是。先語末詞尾的「先」字體現了它在位置上是「先於」語末詞尾的,也就是在使用先語末詞尾後還要在後面加上語末詞尾,句子才能算結束。例如動詞「가다」加「시/으시」變為「가시」。不能用「가시」來結束一句話,一定在後面繼續添加語末詞尾。可以在「가시」的後面加上「습니다/ㅂ니다」變為「가십니다」,這樣句子就完整了。
할아버지는 해외 여행을 하고 싶어하십니다.
爺爺想去國外旅遊。
부모님은 평소에 외식을 하지 않으십니다.
父母平時不在外面吃飯。
성호씨 아버님은 무역 회사에 다니십니다.
成浩的父親在貿易公司上班。
할아버지는 술을 안 드십니다.
爺爺不喝酒。
정호씨 부모님은 부산에 계십니까?
正浩的父母在釜山嗎?」
ok,今天的乾貨整理就到這裡啦,韓語雖說比其他語言要簡單,但是也不是說隨便學學就能張口就來的哦 ~ 所以大家一定要多在生活中練習韓語,不然跟韓國人講話會出笑話的哦!
文/小土著
圖/網絡(侵刪)