不管是中國還是西方,神話都是一個民族文化傳承的重要形式,希臘神話是歐洲最早的文學形式,裡面講了很多神和英雄的傳說,對歐洲乃至全世界有著非常深遠的影響。現代很多語言中都有希臘神話衍生出來的習語,這些習語就跟中國俗語、成語一樣,用簡潔的語言表達了精闢的意思。下面我們一起來看幾個源於希臘神話的習語,你知道幾個呢?

Achilles' heel,中文翻譯是「阿喀琉斯之踵」。Achilles(阿喀琉斯)是希臘神話裡的勇士,傳說他出生後,他的母親抓著他的一隻腳的腳踵,把他浸到神水裡,之後他除了一隻腳踵之外,全身刀槍不入。Achilles' heel後來被用來表示:a small problem or weakness in a person or system that can result in failure,即「優秀的人或者穩固的系統裡的一個足以造成失敗的小問題」。
An apple of discord,中文翻譯是「糾紛的蘋果」,在Olympus(奧林匹斯)的諸神喜筵上,Hera(天后赫拉),Athena(智慧女神雅典娜)、Aphrodite(愛與美之神阿芙羅狄蒂)都想得到寫著「屬於最美者」的金蘋果,因此引發了糾紛,甚至間接地導致了「特洛伊戰爭」。後人用an apple of discord來比喻「引發麻煩或者糾紛的根源」或者「禍根」。

A Gordian knot,中文翻譯是「戈爾迪之結」或者「戈爾迪烏姆之結」。在古希臘神話中,戈爾迪烏姆城有一輛送給Zeus(宙斯)的戰車,戰車的車軛和車轅之間有一個繩結,這個繩結一直無人能夠解開。據說誰解開了這個結就能成為亞細亞之王,亞歷山大大帝看到之後,用一把劍把結劈開了,最終亞歷山大成為千古一帝。後人用a Gordian knot比喻「非常棘手的問題」。
Between Scylla and Charybdis,中文翻譯是「在錫拉和卡律布狄斯之間」。Scylla(錫拉)和Charybdis(卡律布狄斯)本來都是海怪,在希臘神話中,Scylla是一塊巨礁石,位於義大利大陸和西西里島之間的海峽裡,而Charybdis是一個巨大的漩渦,它們相對而立,對過往的船隻造成巨大的威脅。後人用between Scylla and Charybdis比喻「進退兩難的境地」。

Herculean,中文翻譯是「費力的、艱巨的、大力神的」。Hercules是希臘神話裡的大力神,在希臘傳說中,他完成了十二項非常艱巨的任務,足見他的勇氣和力量。Herculean是Hercules的形容詞形式,後來被用來比喻「非常艱巨的、費力的」,例如:A Herculean task表示「極其艱巨的任務」。
Pandora's box,中文翻譯是「潘多拉之盒」。希臘傳說中,Zeus(宙斯)給了Pandora(潘多拉)一個充滿疾病、死亡和其他厄運的盒子,並叮囑Pandora不要打開,但是Pandora因為好奇打開了盒子,結果引發了災難。後來,Pandora's box被現代人用來表示:something that creates a lot of new problems that you did not expect,即「能夠產生很多無法預料問題的東西」。

The Augean Stable,中文翻譯是「奧吉亞斯的牛圈」。Augean(奧吉亞斯)是古希臘埃利斯(Elis)的國王,他有一個養了幾千頭牛的牛圈,從來沒有打掃,所以非常髒和臭。後人用the Augean Stable來表示a very dirty place,即「非常骯髒的地方」、「藏汙納垢的地方」。
Trojan horse,中文翻譯是「特洛伊木馬」。古希臘神話中,希臘人為了混進特洛伊城,把士兵藏在木馬裡,然後木馬被特洛伊人運進了城,希臘士兵因此攻下了特洛伊城。後人用Trojan horse比喻內部顛覆者,或者隱藏真實意圖的事物。
以上就是幾個源於希臘神話的習語,每個習語背後都有一個希臘神話中的典故,非常有意思。相信很多朋友或多或少也了解過一些,你還知道哪些源於希臘神話或中國神話的習語和典故呢?一起討論一下吧!
(註:圖片來源於網絡,如有侵權,請聯繫作者刪除!)