賴床英文怎麼說?說成stay in bed,老外就徹底蒙圈了!

2020-12-09 騰訊網

這個特殊的長假期導致

大部分人都成了睡公主,

神馬「早起早睡」

那都是都不存在的!

「自然醒」才是頭等大事。

今天我們來學學關於

「睡懶覺」的那些有趣表達。

1. Sleep in

大家要注意了,千萬別把「賴床」翻譯成stay in bed,這是錯誤的表達,正確是sleep in(=比平時起得晚、晚起床、睡過頭)。

至於stay in bed的意思是「躺在床上」,而不是賴床的意思。

※Don't wake me up in the morning, I'd like to sleep in.

早上別叫醒我,我想睡個懶覺。

※I slept my first peaceful sleep in three weeks.

三個星期以來我第一次睡了一個安穩覺。

2. have a lazy morning

國外一個有名的香水品牌叫REPLICA,其中它有一款味道就是很多人都情有獨鐘的,叫做「lazy Sunday」,翻譯成中文名字是「慵懶周末」。

那麼這個have a lazy morning的表義是「擁有一個慵懶的周一」,就是睡懶覺的意思。

※ In the morning, we wake up late and have a lazy breakfast in the shade of the bright purple jacaranda tree .

早上,我們醒來的比較晚,在茂盛的紫藍花楹樹的樹陰下慵懶地用餐。

※ He will not have lazy mornings these days due to the work.

因為工作的原因,他這段時間都不能睡懶覺了。

3. have a duvet day

duvet意思是「羽絨被」,羽絨是裡面含有羽毛,給別人感覺就是輕盈舒服的感覺,而 duvet day 則是指「偷懶假」。歐美國家有些公司會給員工帶薪休息的機會。

※ I’m going to have a duvet day tomorrow.

明天我要睡個懶覺。

4. sleep late

sleep late不是「晚睡」的意思,正確的意思是「睡懶覺、睡過頭」適合用在賴床困難戶身上,注意區分!而「晚睡」的正確表達是go to bed late。

※ I usually sleep late on Saturdays.

我星期六通常晚起。

※We usually sleep late on Sundays,because we go to bed late on Saturdays。

我們周日都睡懶覺,因為前一天晚上很晚才睡。

希望以上內容能對大家有所幫助

相關焦點