微博癱瘓、微信朋友圈被刷屏……在趙麗穎生日這天,她和馮紹峰的戀情終於不再是媒體追逐的「緋聞」,而是塵埃落定,開花結果。
倆人「官宣」領證,也帶火了官宣體,來看下微博的畫風:
那麼官宣該怎麼用英文表達呢?
如果是動詞形式,一般用officially announce,如果是名詞形式,一般用official announcement,指「正式公布,官方消息」,也就是娛樂圈常說的官宣。
表達「宣布」的詞有很多,但在正式場合使用較多的是announce,意為「公布,宣稱,to tell people sth officially, especially about a decision, plans, etc.」
像最近的梅根王妃懷孕,官推Kensington Palace就用了announce這個詞。
祝福兩人新婚!
問題來了,你準備和誰「官宣」?
(來源:滬江英語 編輯:Julie)
中國日報網英語點津版權說明:凡註明來源為「中國日報網英語點津:XXX(署名)」的原創作品,除與中國日報網籤署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯繫;凡本網註明「來源:XXX(非英語點津)」的作品,均轉載自其它媒體,目的在於傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯繫,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便儘快刪除。