1. best friend forever
best friend forever(BFF)是個很經典的表達,字面意思是永遠的好朋友,一輩子的好朋友。
例:
Although we fight we bicker, delight or even anger, you are my best friend forever.
吵架也好,鬥嘴也好,開心也好,出氣也好,你永遠是我的最好的死黨。
2.
✅ bosom friend:閨蜜
✅ bestie:閨蜜
✅ buddy:親如兄弟的朋友
✅ sidekick:非常忠實的朋友,每當你需要的時候,他們總會在你身邊幫忙。
這幾個詞更能比BFF更能表達閨蜜之前的親密感和知心程度。
例:
A bosom friend is one to whom you could tell all your secrets.
親密的朋友就是你能將秘密告訴他的人。
Bestie, in fact, is another own.
閨蜜,其實就是另一個自己。
3. 男女通用的「死黨」
partner in crime:死黨
partner in crime字面意思是犯罪團夥,但實際上他是個俚語,表達你願意和另外一個人去破壞規則、幹點壞事兒、整點惡作劇,彼此非常信任。
例:
We always get in trouble together ! You're my partner in crime!
我們經常同甘共苦,你真是我的死黨!
4. 發小
childhood friend:發小
發小是那種從小到大都在一起玩的朋友,通常在一起超過十年或者二十年,發小之間的感情,友誼會非常深厚。
例:
I have a childhood friend who keep in touch with me till now.
我有一個發小到現在還在跟我聯繫。
5. 知己
confidante:知己
intimate friend:知心朋友
知己,知心朋友,也可以理解為閨蜜,最好的朋友。
例:
I don’t have many confidantes,only several one.But every time they will be my side when I was in trouble.
我的知心朋友不多,就那麼一兩個,但每次我有困難他們都會在我身邊。
6. 男閨蜜
close guy friend:男閨蜜
男閨蜜,文藝一點的說法就是藍顏知己。
Today, my close guy friend sets me up on a blind date.
今天我的男閨蜜給我安排了一場相親。
或者:
✅男閨蜜 Bromeo
✅女閨蜜 ladybro
✅bro(brother的縮寫)兄弟
✅pal( 口語用詞)十分要好的朋友
例:
He is a pal of mine.
他是我的一個好友。
Can you introduce your old pal to us?
你能將你的老友介紹給我們嗎?
7. 酒肉朋友
fair-weather friend:酒肉朋友
flaky friend:不靠譜的朋友
Between the good friend has the true friendship, between the fair-weather friend does not have the true friendship.
好朋友之間存在真正的友誼,酒肉朋友之間則不存在真正的友誼。
She was a fair-weather friend because she was interested in me once I had lost my job.
她是一個不能共患難的朋友,一旦我失去了工作,她就對我不感興趣了。
8. 泛泛之交
acquaintance:泛泛之交
這類朋友通常只知道對方名字,路上看到了會點頭微笑,並沒有深入了解,類似於朋友圈的「點讚之交」。
例:
He just is one of acquaintance for me,I only know his name.
他只是我認識的一個人,除了他的名字我對他一無所知。
9. 塑料姐妹花
有種友誼表面看起來很堅固,實際上都各為自己做打算。這種友誼經不起風浪,也就是我們口中常說的"塑料姐妹花"。
toxic friend:塑料姐妹花(有毒的朋友)
frenemy:塑料姐妹花(假裝是朋友,實際是敵人,是friend(朋友)和enemy(敵人)的合成詞,完美詮釋了亦敵亦友的關係)
If your best friend steals your boyfriend of three years,she was a frenemy all along.
如果你最好的朋友偷走你談了三年的男朋友,你們其實一直只是「塑料姐妹花」而已。
10. 好基友
homie/homeboy:基友
這個詞的意味也在淡化,可能為了表示親近也會在關係一般的人身上使用。
例:
My homies will never do such things.
我的基友們絕不會做這種事。
bromance:基情
這個詞是brother跟romance的合體,兄弟間那種「浪漫」之情可不就是基情。
例:
Tom and Jerry spend a lot of time together.
They're having quite the bromance.
湯姆和傑瑞天天在一起,真基情啊。
✅Be on good terms
跟某人關係不錯,相處融洽,可以用到上面這個短語。除此之外,和term有關的其他短語也可表示人與人的關係,比如:on bad terms (關係不好);on speaking terms(泛泛之交)。
例:
He was on good terms with his ex-wife.
他和他前妻關係不錯。
✅Get along famously (with sb)
大家都熟悉get along with sb這個短語,加了famously並不是指結交了某個名人,而是指相處得極好。
例:
They've always gotten along famously together.
他們總是相處得很好。
✅(As) thick as thieves
形容兩人如賊一般關係深厚,說明這兩個人無話不說。
例:
I'm sure she tells Ruth everything we say - they're as thick as thieves, those two.
我敢肯定咱們說了什麼她都告訴露絲了——她倆好得不得了,那倆人。
✅Go back a long way
從字面上看這個短語說的是往回走很遠,它意指兩人在很久以前就相識了。
例:
Justin and I go back a long way – we were at college together.
賈斯丁和我很久前就認識了,我們上大學時就在一塊兒。
"參加婚禮"不能說join a wedding
為什麼?
join其實不應翻譯為"參加"
它表示:加入.的名單/行列,成為其中一員
比如:
join a meeting 成為會議中的一員
join a party 成為派對的一員,你也是會議/party的主體~
所以,如果說join a wedding,你就成了婚禮的一員,婚禮成了你的,(可是婚禮是新郎新娘的,你只是出席見證)
那"參加婚禮"怎麼說?
↓
attend a wedding
attend表示:出席/參加(正式活動)
例:
When would you attend your confidante's wedding?
你幾點去參加你閨蜜的婚禮?
更口語化表達
↓
go to a wedding
例句:
I'll go to my bestie's wedding today.
今天我要參加閨蜜的婚禮。
那麼,"我正在參加婚禮"怎麼說?
中式英語
↓
I'm attending a wedding now.
I'm going to a wedding now.
(語法上沒錯,但老外不這麼說~)
地道表達
↓
I'm at a wedding now.
at表示:處於.活動/狀態中
中國人參加婚禮給錢叫"隨份子",但老外參加婚禮,通常是送禮物叫wedding gift,也有人用現金做禮物,也就是我們說的"份子錢"。
那"份子錢"怎麼說?
↓
money as a wedding gift
或
cash as a wedding gift
例:
I hope I get a lot of cash as wedding gifts.
我希望收到許多份子錢。
PS:在國外給新人現金,一定要有張卡片,寫上你的名字和祝福語~
"隨份子"怎麼說?
↓
give money/cash as a wedding gift(隨份子就是給錢嘛,簡單粗暴翻譯)
例:
How much money are you giving as a wedding gift?
你打算給多少份子錢?
婚禮相關的其他表達
best man 伴郎
maid of honor 伴娘
wedding invitation 請柬
除了各種關於「閨蜜」,「死黨」的英語表達外,朋友圈也是聯繫好友不可缺少的東西,那麼朋友圈用英語中怎麼說呢?該不會是friend zone吧!
錯!
大家還記得以前移動的「動感地帶」嗎?地帶就是那個「zone」,可是friend zone中的「zone"可不是朋友圈的意思哦。看看下面這個例子吧~
例:
Boy: How would you react if I said I like you?
男:我要說我喜歡你你會是什麼反應?
Girl: Thanks,you're a great friend.
女:哦謝謝,你做朋友還挺好的。
——The boy is in the friend zone.
這小男孩被發好人卡了。(悲傷)
看吧,英語中說 in the friend zone 是說
你傾慕一個人,她卻只把你劃分在朋友的區域裡,然後你就被發好人卡了,並不是我們以為的微信朋友圈。
其實,微信中的朋友圈是moments
就是你記錄下的生活的瞬間,然後分享給自己的朋友。
例:
Everyone who has a smart phone usually goes through their moments a few times every day.
每一個有智能機的人每天都會刷自己的朋友圈很多次。